Scholars have long lamented how difficult it is to pin down color terms in classical Latin.[ref]This essay has benefitted from a close reading by Jane Batarseh, the passionate Latin teacher at Sacramento Country Day School where I taught for 15 years. Jane loved the paper and even used it in her Latin classes whenever ferrugo or ferrugineus would come up in the reading of Virgil or Ovid. But she did have a few suggestions for improvement in my translations that I have incorporated herein. Thanks, Jane![/ref] But of all the classical colors no two have probably caused more confusion than ferrugo and ferrugineus.[ref]For recent overviews of the problem, see Robert J. Edgeworth, “What Color is ‘ferrugineus’?”, Glotta 56 (1978) 297-305; Robert Joseph Edgeworth, The Colors of the Aeneid (New York: Peter Lang, 1992) 227-235; Jacqueline Clarke, Imagery of Colour & Shining in Catullus, Propertius, & Horace (New York: Peter Lang, 2003) 77-8.[/ref] Just to take one example, ferrugineus in Plautus has been translated as everything from cerulean to dark violet to dark brown to “rust-coloured” to dark gray to “dark-coloured” to rostigbraun to noir.[ref]Anon., ed., Of the Nature of Things: In Six Books, by Titus Lucretius Carus, trans. Thomas Creech, 2 vols. (London, 1714) 1: 305n; H. A. J. Munro, ed., De Rerum Natura Libri Sex, 2nd ed., 2 vols., by Titus Lucretius Carus (Cambridge: Deighton Bell, 1866) 1: 526; Edgeworth, “Color” 297-8; Edgeworth, Colors 227.[/ref] And this is not to embarass scholars of Plautus. Scholars of Lucretius, Catullus, Virgil and Ovid have all been in the same (Charon’s) boat!
Jacques André, the respected authority on Latin color terms, lists ferrugo/ferrugineus under three separate chromatic headings, “rouge”, “noir” and “vert” without attempting to make sense of how ferrugo/ferrugineus could be this strange combination of colors.[ref]J. André, Etude sur Les Termes de Couleur dans la Langue Latine (Paris: Librairie C. Klincksieck, 1949) 105-111.[/ref] The Oxford Latin Dictionary defines ferrugo as “the term for shades of colour, apparently ranging from a reddish-purple to near-black” and ferrugineus as “having a dark purplish colour, somber-coloured”.[ref]”Ferrugo”, “ferrugineus”, OLD.[/ref]
And how the Romans could have derived such a range of colors from ferrugo boggles the mind, because scholars all agree that ferrugo was quite simply iron rust and, when we think of iron rust today, we think of a fairly uncomplicated red-brown-orange color we actually call in English by the name “rust”. (See Fig. 1)
The number of extant examples of these two words is not large. If we restrict ourselves to authors writing before 200 CE, there are altogether only 16 extant instances of ferrugo (Catullus – 1, Virgil – 3, Ovid – 5, Tibullus – 1, Culex – 1, Valerius Flaccus – 1, Laus Pisonis – 1, and Pliny the Elder – 3) and 11 instances of ferrugineus (Plautus – 2, Lucretius – 1, Virgil – 2, Statius – 2, Columella – 1, and Pliny the Elder – 3).[ref]”Ferrugineus”, “ferrugo”, Thesaurus Linguae Latinae (Berlin: Walter de Gruyter, 1900-).[/ref] Unfortunately, none of these writers by themselves or combined together really provides a solid explanation of the meaning of ferrugo and ferrugineus. It is only by looking beyond these writers, drawing upon a wide-ranging body of ancient and modern knowledge about ironworking, dyestuffs, plants, and other subjects related to the context in which ferrugo and ferrugineus were used, and going beyond traditional assumptions that we can start to understand what they meant by these two terms.
Although whenever you are dealing with ancient colors nothing can be perfectly resolved, this paper proposes that most of the confusion can be resolved if we accept that Roman writers did not use ferrugo to refer to the familiar red-brown-orange substance which is associated with the color “rust” today, a substance that goes by the modern scientific name of hydrated Iron (III) oxide with chemical formula Fe2O3·nH2O. Rather, by ferrugo, they meant the black substance that goes by the modern scientific name Iron (II, III) oxide with chemical formula Fe3O4 which forms on iron heated in a charcoal-fueled forge. (See Fig. 2.) Furthermore, ferrugineus did not mean the normal black color of Iron (II, III) oxide, as might be expected, but rather the dark blue hue that emerges from a very thin layer of this oxide on tempered steel (the blue corresponding to 590ºF or 310ºC as seen in Fig. 3), synonymous with the color that ancient Romans referred to more commonly as caeruleus.
Ferrugo versus Robigo
Although modern translators and commentators disagree over what color ferrugo represents, they recognize that the color must have been originally rooted in some substance that Romans believed had that color, a substance that the Romans called ferrugo. The general assumption today is that, by ferrugo, the Romans meant what we would call today “iron rust”.[ref]”Ferrugo” L&S; “ferrugo”, Cassell’s Latin Dictionary, ed. D. P. Simpson (New York: Macmillan, 1968); “ferrugo”, OLD.[/ref] Scholars further support this understanding by noting the similarity of ferrugo to other “rust” words like robigo and aerugo. The suggestion is that all these “rust” words are related. Indeed most commentators treat robigo as a generic word for rust that might be applied to iron, copper/bronze or any metal. In this framework, ferrugo is simply a shorthand form of robigo ferri (“rust of iron”) and aerugo a shorthand form of robigo aeris (“rust of copper/bronze”).[ref]See, e.g., Edgeworth, Colors 230.[/ref]
The ancients, however, made no such assumptions about ferrugo. Indeed, it was only in the 16th century that the idea that ferrugo = “iron rust” seems to have appeared and then quickly achieved the status of a truism. One cannot find a single classical or medieval reference equating ferrugo with robigo ferri. Medieval writers instead defined ferrugo either as ferri scuriae (“iron slag”), ferri rasura (“shaving of iron”), or ferrari rasura (“blacksmith’s shaving”). Simon of Genoa as late as the 13th century wrote that ferrugo, scoria of iron and cacaferri (“dung of iron”) were all the same thing; they were the lumps that ironsmiths removed from their furnaces. But none of these medieval writers ever defined ferrugo as a form of robigo.[ref]On ferrugo as ferri scuriae, see Corpus Glossariorum Latinorum, ed. Georgius Goetz, 7 vols. (Amsterdam: Hakkert, 1965) 4: 342; 5: 456, 500; Master Bernardo of Salerno, “Commentarium Magistri Bernardi Provincialis super Tabulas Salerni”, Collectio Salernitana, ed. Savatore De Renzi, 5 vols. (Naples, 1852-1859) 5: 299-300. On ferri/ferrari rasura, see CGL 4: 518; 5: 200, 294. On Simon of Genoa, see “Ferugo,” Simon Online, http://www.simonofgenoa.org/index.php?title=Ferugo (accessed August 28, 2017); “Scoria,” Simon Online, http://www.simonofgenoa.org/index.php?title=Scoria (accessed August 28, 2017).[/ref]
How different would be the 16th century when Antonio Telesio (1482-1534) in his Libellus de Coloribus (Booklet on Colors) defined ferrugineus simply as the color of “iron that has rusted for a long time” (ferrum longo situ rubiginosum).[ref]Antonio Telesio, On Colours, ed. Roy Osborne, trans. Don Pavey (1528; Universal Publishers, 2002) 19-21; Roy Osborne, “Telesio’s Dictionary of Latin Color Terms,” Color Research and Application 27 (2002): 140-146.[/ref] And Ambrogio Calepino, compiler of the best-selling Latin dictionary of the 16th century, wrote that ferrugo “is properly called rust of iron just as aerugo of copper” (rubigo ferri proprie dicitur, sicut aerugo, aeris).[ref]”Ferrugo,” Dictionarivm Latinae Lingvae, ed. Ambrosius Calepinus (Basel, 1540). On Calepino, see John P. Considine, Dictionaries in Early Modern Europe: Lexicography and the Making of Heritage (Cambridge: Cambridge University Press, 2008) 29. For even earlier statements, see Ermolao Barbaro, Castigationes Plinianae: Castigationes in P. Melam (1493) n.p.; Apuleius, Apuleius cum co[m]mento Beroaldi. [et] figures nouiter additis (1510) xxiiii.a.; Filippo Beroaldo, Commentarii a Philippo Beroaldi conditi in Asinum aureum By Apuleius (Madaurensis) (1501) n.p.; Joannes Despauterius, Iohannis Despavterii Niniuitae Commentarii Grammatici (Paris, 1537) 69.[/ref] And Georg Agricola, the renowned father of mineralogy, in his Interpretatio (1546), defined ferrugo as the equivalent of the German Rost.[ref]Georgii Agricolæ, De natura eorum, quæ effluunt ex terra, Libri quatuor (Wittebergæ, 1612) 958. For earlier similar German translations, see “Ferrum,” Dictionarivm Latinogermanicvm, ed. Petro Dasypodio (Argentorati, Wendelinum Rihelium, 1536) 71.a.; “Ferrugo,” Dictionarium Latinogermanicum, eds. Petrus Cholinus and Johannes Frisius (Zurich [Tiguri], 1541) 450.[/ref] Robert Estienne did the same for French, equating ferrugo with Rouillure, ou Rouillure de fer.[ref]”Ferrugo,” Dictionarium Latinogallicum, ed. Robert Estienne (Paris, 1543) 292. On Estienne, see “Dictionarium Latinogallicum,” The ARTFL Project, http://artfl-project.uchicago.edu/content/dictionarium-latinogallicum (accessed August 28, 2017).[/ref]
For their part, the Romans never used ferrugo for iron rust because they had a perfectly good word for iron rust. It was robigo.
Scholars have given some attention to the numerous Latin nouns of feminine gender like ferrugo, aerugo, and robigo, ending with the suffixes –āgō, īgō, or ūgō. Alfred Ernout, noting the frequent appearance of these suffixes in the names of particular diseases or defects and the names of various plants, suggested that they served to designate some alteration or change of state. More recently Georges-Jean Pinault has stated that the Indo-European roots of the suffixes –āgō, īgō, or ūgō implied some kind of action. He shows, for example, how robigo derived from an Indo-European word meaning essentially “that which reddened”.[ref]Georges-Jean Pinault, “Le type latin uorāgō un reflet d’un suffixe indo-européen,” Glotta 77 (2001): 85-109, esp. p. 85, quotes Alfred Ernout, “Les noms en –āgō, īgō, ūgō du latin,” Philologica [I], Paris (Etudes et Commentaires, I); spécialement (1946), pp. 165-192, esp. p. 189.[/ref]
As Ernout and Pinault and all other philologists have asserted, the only feasible referent for ferrugo is ferrum (“iron”). We might conclude, following Ernout, that ferrugo represented some changed state of iron. Or, following Pinault, that ferrugo implied some kind of action involving iron. From such an understanding of ferrugo, it is easy to see why commentators past and present would interpret ferrugo as iron rust. Clearly iron rust is the most obvious changed state or action that most readily comes to mind when we speak of iron. But that is not what the Romans meant by ferrugo.
Before robigo was ever applied to metals, it was applied to wheat and other grains. Every 25th of April Romans celebrated Robigalia in order to assure their grain protection from the blight/mildew/smut/mold which they called robigo and which even today we call “rust.”[ref]”Robigus,” “Robigalia,” L&S; “Religio,” “Robigus”, Harpers Dictionary of Classical Antiquities, ed. Harry Thurston Peck (New York: Harper and Brothers, 1898); “Robigalia,” “Robigus,” A Dictionary of Greek and Roman Antiquities, eds. William Smith, William Wayte, and G. E. Marindin (London: John Murray, 1890).[/ref] Today we know that the plant diseases called rust are caused by numerous species of pathogenic fungi that can affect the leaves, stems, fruits, and seeds of a variety of plants. And many of them, like leaf rust (e.g., Puccinia triticinia) (see Fig. 4), do indeed cause the plant to turn a reddish-brown color so we can see perhaps how Romans might have called the fungus that attacked their wheat crops by the name of robigo. Undoubtedly because of the similarity in color between the reddish-brown of wheat blight and the reddish-brown of iron rust, as well as the connotations of disease and a change of state, the term robigo was extended to what we call iron rust.[ref]By extension robigo was also applied to deposits on the teeth and millstones, and ulcers that form on wounds. See “robigo”, L&S.[/ref]
Apart from a couple of references in Pliny (discussed below), the only specific metal mentioned with robigo was always iron, and always in the sense of something attacking, corroding, fouling, or corrupting the iron. The earliest reference to robigo in Latin literature gives a quite clear description of the Roman understanding of robigo. Plautus in his comedy Rudens (“The Rope”), believed to have been written around 211 BCE, describes a situation in which a spit had turned into solid rust. If there was just a little rust on the spit, polishing could remove it and make the spit shiny again. But polishing made the spit redder and more slender because all that kept coming off was rust (Pl. Rud. 5.2.12-15). Similarly, Virgil in the Georgics wrote about salty rust attacking iron (Verg. G. 2.220) and Ovid in Ex Ponto about rust gnawing away at iron (Ov. Pont. 1.1.71-72). Indeed, so prevalent was this sense of robigo that in the early seventh century CE, Isidore of Seville in his Etymologies asserted that “Rust (robigo) is a corroding (rodere) flaw of iron, or of crops, as if the word were rodigo, with one letter changed.”[ref]Isidore of Seville, The Etymologies of Isidore of Seville, eds. Stephen A. Barney, W. J. Lewis, J. A. Beach, and Oliver Berghof (Cambridge: Cambridge University Press, 2006) 331.[/ref]
Generic rust of metals?
One can easily see from just these examples that Romans applied the term robigo much as we would apply the term “iron rust” or just plain “rust” today. There is little support, however, for the argument that Romans saw robigo as a generic rust of metals.[ref]Robigo was indeed sometimes used in a context where a particular metal is not mentioned. For example, in the play Stichus, Plautus refers to a rusty flesh scraper (Pl. St. 1.3.78). It is not certain what metal he was referring to. Flesh scrapers were made of both copper and iron. Similarly Catullus 64 does not refer to a particular metal for the plow that had become rusty due to unuse, nor does Virgil for the javelins corroded by foul rust (Verg. G. 1.495). However, the evidence suggests that in each instance the best explanation would be to assume iron.[/ref]
The one exception is Pliny the Elder who in a few instances writes of a robigo of copper/bronze, something no other Roman does. But Pliny had something very specific in mind when he applied robigo to copper/bronze, and it was not a generic rust of metals. Robigo for Pliny was always first and foremost reddish. Pliny went so far as to describe a salt of a yellow or reddish color (crocei coloris aut rufi) as “a kind of rust of salt” (veluti rubigo salis) (Plin. Nat. 31.42).[ref]All Pliny citations are to Pliny the Elder, Naturalis Historia, ed. Karl Friedrich Theodor Mayhoff (Lipsiae: Teubner, 1906). English translations of Pliny in this paper are drawn from The Natural History of Pliny, trans. and eds. John Bostock and Henry Riley, 6 vols. (London: Henry G. Bohn, 1855-1857), with occasional modifications.[/ref]
When speaking of robigo and iron, Pliny is pretty much in line with the general understanding of robigo as a reddish substance that attacked iron. For example, in one passage he states
obstitit eadem naturae benignitas exigentis ab ferro ipso poenas robigine eademque providentia nihil in rebus mortalius facientis quam quod esset infestissimum mortalitati. (Plin. Nat. 34.55)
Nature, in conformity with her usual benevolence, has limited the power of iron, by inflicting upon it the punishment of rust; and has thus displayed her usual foresight in rendering nothing in existence more perishable, than the substance which brings the greatest dangers upon perishable mortality.
But Pliny also seemed to believe that one can find this same robigo on copper/bronze. For instance, Pliny observed that robigo had the same medicinal virtue whether prepared from copper/bronze or iron. In recounting the story of how Achilles cured Telephus’ uncurable wound by shaving the robigo off the sword into the wound, Pliny stated that it did not matter whether it was a bronze or an iron sword. Although he acknowledged that robigo ferri (literally “rust of iron”) obtained from old iron nails was typically used in his own time for this remedy, he asserted that robigo from copper worked just as well as robigo from iron (Plin. Nat. 34.60).
In his thinking about robigo, Pliny may have had in mind the word ἰός (ios) which Greek writers did indeed use in the sense of a rust that attacks both iron and copper/bronze. For example, Plato wrote that everything has its congenital evil and disease. Iron and bronze have their ios just like grain has its mildew, wood its rot, and the eyes their opthalmia (Plat. Rep. 609a).[ref]Cf. Plat. Tim. 59b-c.[/ref] Indeed, as Sappho and others had long noted, the only metal immune from ios was gold.[ref]Willis Barnstone, ed. and trans., The Complete Poems of Sappho (Boston: Shambhala, 2009) 181. For an extensive treatment of ios corroding copper/bronze, see Plut. De Pyth. 2-4.[/ref] Pliny makes a similar statement to that of Sappho:
[aurum] super ceterea non robigo ulla, non aerugo, nonaliud ex ipso, quod consumat bonitatem minative pondus. (Plin. Nat. 33.20)And then, more than anything else, [gold] is subject to no robigo, no aerugo, no emanation whatever from it, either to alter its quality or to lessen its weight.
But even here Pliny did not seem to think of robigo as a generic ios. Rather he saw robigo as a particular form of ios, just as he saw aerugo as a particular form of ios. It is interesting that neither here nor anywhere else does he suggest that ferrugo was a form of ios. One can see this especially in the way Pliny deals with the medicinal virtues of robigo and aerugo.
Pliny’s description of the medicinal virtues of robigo (Plin. Nat. 34.60) and Dioscorides’ highly similar account of the medicinal virtues of ἰός σιδήρου (ios siderou, siderou = “of iron”) in his De materia medica (Dsc. 5.80) leave no doubt that they were writing about the same substance. In both, the substance is astringent; cures loss of hair, granulations/scabs of the eyelid, and whitlows; stops female discharge; is useful for venereal warts; and alleviates gout. They indeed are so similar that it very much appears that either one was copying the other or else they were both drawing on a common third source. Max Wellmann argued convincingly back in the late 19th century that it was a third source and, more often than not, that source was Sextius Niger who wrote a treatise also called De materia medica around 10-40 CE.[ref]J. Scarborough, “Pharmacy in Pliny’s Natural History: Some Observations on Substances and Sources,” Science in the Early Roman Empire: Pliny the Elder, his Sources and Influence, eds. Roger French and Frank Greenaway (London: Croom Helm, 1986) 69-76; John M. Riddle, Dioscorides on Pharmacy and Medicine (Austin: University of Texas Press, 1985) 11, 13-17. This is the only extant classical reference to ios siderou in the classical literature.[/ref] Thus we can conclude that Pliny here is translating the Greek ἰός σιδήρου as robigo. In a similar way, we can demonstrate that Pliny also translated Sextius Niger’s ἰός ξυστός (ios xustos) as aerugo because the methods of preparing this substance are highly similar in both Pliny (Plin. Nat. 34.43) and Dioscorides (Dsc. 5.79). Overall it seems that Pliny considered robigo as the ios of iron and aerugo as the ios of copper/bronze.
Perhaps the only way to make sense of Pliny’s statements on robigo is that he believed it was a “disease” that affected both iron and copper/bronze, but copper/bronze was more impervious to the disease than iron.[ref]On this difference between copper/bronze and iron, Pliny may have had in mind the ideas of sympathia and antipathia, ideas he says he borrowed from the Greeks and that he believed were behind “the first principles of all things”. He explicitly used the concepts to explain why some substances cause iron to rust and other substances protect iron from rusting. See Plin. Nat. 20.1, 28.38, 37.19.[/ref] That would explain why, when speaking of copper/bronze, he uses the rather mild verb trahere (“to take on, assume, acquire, get”) in contrast to the verb infestare (“to attack, destroy, injure, impair”) when speaking of iron (Plin. Nat. 7.24, 34.37, 34.58). This distinction might also explain why Pliny several times mentions robigo in the context of iron instead of more generally both iron and copper/bronze (Plin. Nat. 17.5, 31.22, 34.56). For example, on Aristonidas’ statue made of copper and iron, it was only the robigo of iron that would appear through the shiny copper, not the other way around (Plin. Nat. 34.55).
That Pliny would treat copper and iron differently when it comes to “rust” would not be too surprising to us today. We know that copper simply does not rust like iron. Copper/bronze acquires a dull brownish coating of cuprous and cupric oxides when exposed to air over time. One can imagine that Pliny might see this coating as akin to robigo due to the color change even if we would not today. But the Romans certainly knew, as we do today, that such rust was not as much a problem when it came to copper as it was for iron. That is why, as Pliny states, the ancients built their monuments and tablets on which are engraved public enactments out of copper/bronze and not iron. Obviously Pliny’s rust of copper was not such a bad problem that pronouncements could not be read decades later. Similarly “Indian head pennies” from the 19th century, as brown as they might be, still look as good as Lincoln head pennies from the 1990’s even if nothing special is done to maintain them.[ref]On the oxidation of copper pennies, see Darryl W. Peters, “Corrosion and Passivation of Copper,” Handbook for Cleaning for Semiconductor Manufacturing: Fundamentals and Applications, eds. Karen A. Reinhardt and Richard F. Reidy (Hoboken, N.J.: John Wiley & Sons, 2011) 399; Vincent Summers, “Why Does Copper Change Colors Over Time?,” Sciencing, http://sciencing.com/copper-change-colors-over-time-5377621.html (accessed August 28, 2017).[/ref]
Pliny & Ferrugo
So what did Pliny think ferrugo was? Pliny barely mentions ferrugo in Naturalis Historia. In contrast to his thirty references to robigo/rubigo (including thirteen which specifically link robigo with ferrum), he only uses the term ferrugo three times. But each of these three instances leads one to believe that Pliny conceived of ferrugo as a rather amorphous, powdery black substance quite distinct from reddish-brown robigo. When it came to ferrugo, Pliny did not see red. He saw black.
Pliny provides an excellent clue to the nature of ferrugo in his very precise description of the pine nut (pineis nucibus).
grandissimus pineis nucibus altissimeque suspensus. intus exiles nucleos lacunatis includit toris, vestitos alia ferruginis tunica, mira naturae cura molliter semina conlocandi. (Plin. Nat. 15.10)
The largest [fruit] and the one that hangs at the greatest height is the pine-nut. It contains within small kernels, enclosed in hollowed-out beds and covered by another coat of ferrugo; Nature thus manifesting a marvelous degree of care in providing its seeds with a soft receptacle.
There is little doubt that Pliny was describing the tree that goes by the scientific name of Pinus pinea, commonly called in English the “stone pine”, a tree that has been cultivated in the Mediterranean basin for over 6,000 years and whose nuts were regularly consumed by Romans in Pliny’s time.[ref]A. Cutini, “Pinus pinea,” Pines of Silvicultural Importance, compiled from the Forestry Compendium, CAB International (Wallingford, Oxon, UK: CABI Publishing, 2002) 329-343, esp. 329, 332-3; Wikipedia contributors, “Pine nut,” Wikipedia, The Free Encyclopedia, https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Pine_nut&oldid=793008393 (accessed August 28, 2017); Wikipedia contributors, “Stone pine,” Wikipedia, The Free Encyclopedia, https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Stone_pine&oldid=791075202 (accessed August 28, 2017); “The Stone Pine. (Pinus picea),” The Garden 27 (March 21, 1885): 245-247; S. G. Harrison, “Edible Pine Kernels,” Kew Bulletin 6(3) (1951): 371-375.[/ref] (See Fig. 5.)
As for what Pliny meant by “another coat of ferrugo“, one might note that he has a similar phrase in describing the acorn of which he says some have beneath the shell a rough coat of robigo (tunica robigine scabra) while in others a white flesh immediately presents itself (Plin. Nat. 16.11). While translators have typically rendered ferrugo and robigo here as color terms, Pliny was likely saying these “coats” were very much like the substance he called ferrugo and robigo, certainly a far stronger statement than a mere color term. By the rough coat of robigo Pliny must have been referring to acorns that have, beneath the outer shell, a thin brown corky layer that sometimes clings to the light-colored flesh.[ref]Delena Tull, Edible and Useful Plants of Texas and the Southwest: A Practical Guide (1987; By Author, 2003) 103; Carol Davit, “Natural Attachments,” Missouri Conservationist Magazine, Oct. 2, 2002, http://mdc.mo.gov/conmag/2010/10/natural-attachments (accessed August 28, 2017).[/ref] By ferrugo, Pliny was referring to the black powdery substance that covers the hard shell of the stone-pine nuts and rubs off quite easily.[ref]Cutini 332; Wikipedia contributors, “Stone pine,” Wikipedia, The Free Encyclopedia, https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Stone_pine&oldid=791075202 (accessed August 29, 2017).[/ref]
Putting two and two together, if ferrugo represented a changed form of iron and was a powdery black substance, it is quite clear that what Pliny was referring to was not the reddish-brown substance that we call “iron rust” and goes by the modern scientific name of hydrated Iron (III) oxide with chemical formula Fe2O3·nH2O. Rather his referent must have been to the black substance that forms on iron or steel when heated in a forge fueled by charcoal which goes by the modern scientific name of Iron (II, III) oxide, with chemical formula Fe3O4. In mineral form it is known most commonly as magnetite. It is this black oxide that is most likely behind the fact that iron is known as “the black metal” in so many apparently unrelated cultures, including Chinese tie, Japanese kurogane, Russian chernaya metallurgiya, and English “black metal” (from which we get “blacksmith”).[ref]Donald B. Wagner, Iron & Steel in Ancient China (Leiden: E. J. Brill, 1996) 54; Wikipedia contributors, “Blacksmith,” Wikipedia, The Free Encyclopedia, https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Blacksmith&oldid=791643401 (accessed August 28, 2017), cites Alex W. Bealer, The Art of Blacksmithing (1996); “blacksmith,” “whitesmith,” OED. Of course, defining iron rust here as Fe2O3·nH2O and the blackish substance as Fe3O4 is a gross simplification of quite complex substances. The actual chemical composition of the substance which forms on red-hot iron varies depending on many factors, including the atmosphere in which the iron is heated. In a low-oxygen environment rich in carbon monoxide and carbon dioxide as one might find in a typical forge fueled by charcoal, the scale would be almost pure Fe3O4. In a high-oxygen enviroment like our atmosphere, a layer of reddish-brown Fe2O3 (in mineral form called hematite) develops on the surface of red-hot iron. Beneath this thin outer layer of reddish-brown Fe2O3, a much thicker intermediate layer of Fe3O4 forms, at a 10:1 ratio that stays fairly constant as the layer grows. See David Talbot and James Talbot, Corrosion Science and Technology (Boca Raton, Fla.: CRC Press, 1998) 243-6.[/ref]
The two other references to ferrugo in Pliny also lead us to believe that he conceived of ferrugo as the black Iron (II, III) oxide formed on iron heated in a charcoal forge.
sudor virgae corni arboris, lamna candente ferrea exceptus non contingente ligno, inlitaque inde ferrugo incipientes lichenas sanat. (Plin. Nat. 23.71)
The juices which exude from the branches of the cornel are received on a plate of red-hot iron without it touching the wood; the ferrugo of which is applied for the cure of incipient lichens.[ref]On Pliny’s description of the cornel, see Plin. Nat. 15.31. On the disease called lichens, see Wikipedia contributors, “Lichen planus,” Wikipedia, The Free Encyclopedia, https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Lichen_planus&oldid=784512965 (accessed August 28, 2017); Wikipedia contributors, “Lichen simplex chronicus,” Wikipedia, The Free Encyclopedia, https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Lichen_simplex_chronicus&oldid=776780875 (accessed August 28, 2017).[/ref]
If the iron plate was made red hot by heating in a charcoal forge, there would already have been a fairly thick layer of Iron (II, III) oxide on the surface when it was taken out of the forge.[ref]As soon as it was exposed to the air, the outer layer of this black Iron (II, III) oxide would have started oxidizing to the dull reddish anhydrous Iron (III) oxide. However, the vast majority of the coating would remain Iron (II, III) oxide and, when scraped off and cooled, would certainly appear black.[/ref] As for the effect of the cornel juice, anything organic in the juice would have eventually carbonized into amorphous black elemental carbon on the red-hot plate.[ref]Wikipedia contributors, “Pyrolysis,” Wikipedia, The Free Encyclopedia, https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Pyrolysis&oldid=792875715 (accessed August 28, 2017).[/ref] One imagines that the Romans might not have distinguished between amorphous Iron (II, III) oxide and carbon all mixed together.
Pliny’s third example of ferrugo also supports the Iron (II, III) oxide hypothesis.
antiqui axibus vehiculorum perunguendis maxime ad faciliorem circumactum rotarum utebantur, unde nomen, sic quoque utili medicina cum illa ferrugine rotarum ad sedis vitia virilitatisque et per se axungia. (Plin. Nat. 28.34)
The ancients used to employ hogs’ lard in particular for greasing the axles of their vehicles, that the wheels might revolve the more easily, and to this, in fact, it owes its name of “axungia.” When hogs’ lard has been used for this purpose, incorporated as it is with the ferrugo of the wheels, it is remarkably useful as an application for diseases of the rectum and of the generative organs.
This kind of animal fat got its name axungia (“axle grease” = axis “axle” + ungere “to grease”) from its main use as axle grease.[ref]Wikipedia contributors, “Axungia,” Wikipedia, The Free Encyclopedia, https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Axungia&oldid=764807030 (accessed August 28, 2017).[/ref] The iron wheel fittings found preserved in a hoard at the bottom of Rhine River near Neupotz dated to the 3rd century CE (see Fig. 6) show very clearly how the Romans constructed the wheels described by Pliny. The hubs of wooden Roman wheels were typically lined with iron hub rings and wooden axles were reinforced with iron bushings that were designed to be placed inside of the wheels. Thus, when the wheel turned, it would have meant metal on metal and, with sufficient axle grease, friction would have been much less than wood on wood or metal on wood.[ref]Judith A. Weller, “Roman Traction Systems,” Der Humanist, http://www.humanist.de/rome/rts/wagon.html[/ref]
It is quite likely that the blacksmiths realized that the black oxide coating on the surface of the iron bushing and ring had some benefits that might well be worth preserving. There are modern companies that specialize in “black oxide coating” of small items like machine parts (bearings, shafts, springs, etc.). Benefits include strong adhesion (far superior to paint), good lubrication characteristics, and corrosion protection.[ref]Dmitri Kopeliovich, “Black oxide coating,” SubsTech: Substances and Technologies, http://www.substech.com/dokuwiki/doku.php?id=black_oxide_coating; Wikipedia contributors, “Black oxide,” Wikipedia, The Free Encyclopedia, https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Black_oxide&oldid=771495993 (accessed August 28, 2017).[/ref] Lubrication engineers report that the magnetite film on steel parts is “beneficial in reducing friction and wear by reducing metal to metal contact during boundary lubrication.” Mild adhesive wear eventually leads to fragments of Iron (II, III) oxide mixing with the oil or grease, as one imagines would have happened with axungia, thus yielding the axungia that Pliny recommended as a medical remedy.[ref]Dougas Godfrey, “Iron Oxides and Rust (Hydrated Iron Oxides) in Tribology,” Journal of the Society of Tribologists and Lubrication Engineers (Feb. 1999) 33-4.[/ref]
Ferrugineus Sapor
The connection of ferrugo with the black oxide that forms on red-hot iron is also suggested by Pliny’s mention of a certain ferrugineus taste in his famous description of the Tungri waters.
Tungri civitas Galliae fontem habet insignem plurimis bullis stillantem, ferruginei saporis, quod ipsum non nisi in fine potus intellegitur. purgat hic corpora, tertianas febres discutit, calculorum vitia. eadem aqua igne admoto turbida fit ac postremo rubescit. (Plin. Nat. 31.4)
The state of the Tungri, in Gaul, has a spring of great renown, which sparkles as it bursts forth with bubbles innumerable, and has a certain ferrugineus taste, only to be perceived after it has been drunk. This water is strongly purgative, is curative of tertian fevers, and disperses urinary calculi: upon the application of fire it assumes a turbid appearance, and finally turns red.
Most scholars assume that the term ferrugineus here simply represents the adjectival form of the noun ferrugo, describing some quality of ferrugo, and thus the Tungri spring water had an aftertaste of ferrugo.
Pliny was seemingly here referring to the taste of the water in which blacksmiths quenched their red-hot iron/steel, water typically called “forge water”, “blacksmith’s water”, or “smithy water” in English.[ref]A. C. Wootton, Chronicles of Pharmacy, 2 vols. (London: Macmillan, 1910) 1: 397.[/ref] A layer of Iron (II, III) oxide forms as iron becomes red hot in the forge. But when the blacksmith plunges the red-hot iron in water, the iron cools quickly and the shock causes some of the black oxide to break apart and fall off into the water. Somewhere in this process of quenching, the forge water seemingly acquired a taste that Pliny associated with ferrugo.
By the time Pliny was writing his encyclopedia, forge water had become a mainstay among writers on medical subjects, including Celsus, Scribonius Largus, and Dioscorides (Dsc. 5.80). Celsus said the idea originated from the observation that blacksmiths’ animals had small spleens (Cels. 4.16). Scribonius says he got the idea from knowledge of a particular hot water spring in Tuscany some fifty miles away from Rome. Scribonius referred to these waters as ferratae but he said they were called vesicariae because they amazingly cured bladder damage.[ref]Scribonius Largus, Compositiones Medicatmentorum, ed. Joanne Michaele Bernhold (Argentorati, 1786) 84-85. See also Francis Adams, ed., The Seven Books of Paulus Ægineta, 3 vols. (London: Syndenham Society, 1844-1847) 3: 334.[/ref] It is not clear what Scribonius meant by calling these waters ferratae, an adjective almost exclusively applied to objects like iron-rimmed wheels and iron-clad armor, weapons, and tools as meaning “furnished, covered, or shod with iron”.[ref]”Ferratus,” L&S.[/ref] Seneca in his Naturales quaestiones also identified a class of natural mineral waters as ferratas for which he claimed the taste showed the quality.[ref]Seneca, Physical Science in the Time of Nero Being a Translation of the Quaestiones Naturales of Seneca, trans. John Clarkes (London: Macmillan, 1910) 115.[/ref]
Unfortunately, no classical writer, including Pliny, ever explicitly described the taste of forge water. Pliny does mention forge water (ferro candente potus) saying it was good for many diseases, especially dysentery (Plin. Nat. 34.59). Pliny also refers to the use of “blacksmith’s water from the shop” (aquae ferrariae ex officinis) as part of a cure for epilepsy (Plin. Nat. 28.58). But Pliny never associates forge water with a ferrugineus taste nor does he describe the Tungri waters as aquae ferratae or aquae ferrariae. However, the suggestion of Scribonius Largus that certain spring waters had the same properties as the irony potion and the suggestion of Seneca that the taste shows the quality tends to support some kind of connection between Pliny’s ferrugineus sapor in Tungri waters and the potion prepared from red-hot iron. One suspects that knowledge of the particular spring that Scribonius described or knowledge of an entire category of mineral waters called aquae ferratae might have been part of the general knowledge of Pliny’s world that could have influenced him or his informant on the taste of the Tungri waters. [ref]Although reflecting a much later time period, Tertullian (c. 160 – c. 220 CE), writing in the early 3rd century, called certain natural waters ferruginantes. See Quintus Septimus Florens Tertullianus, Adversus Valentinianos, http://www.intratext.com/IXT/LAT0258/_P5.HTM (accessed August 28, 2017). There are suggestions that in his discussion of waters, Tertullian was drawing upon Pliny, particularly in reference to Lyncestis & Nonacris waters. See Jan Hendrik Waszink, ed., De Anima, by Tertullian (Leiden: Koninklijke Brill, 2010) 521. Cf. Plin. Nat. 2.103, 30.46. Tertullian (see below) also mentions elsewhere ferrugineus ferrum in a context that might suggest understanding of ferrugo as a substance associated with forge work.[/ref]
Ferri flos?
By ferrugo, Pliny did not seem to refer to the pieces of black oxide that come off in the water when a red-hot iron or steel is quenched in water because in discussing a similar phenomenon with copper/bronze, Pliny had a distinct name for these pieces of oxide. He called them flos (“flower”). Pliny’s description of the flos of copper/bronze falling off the red-hot metal spontaneously after it is quenched is an accurate description of what happens to the brownish/blackish cupric oxide coating that develops on copper when it is heated to a red-hot temperature and then quenched in water.[ref]A. F. Fourcroy, A General System of Chemical Knowledge; and its Application to the Phenomena of Nature and Art, 11 vols., trans. William Nicholson (London, 1804) 6: 339-41; “Copper,” Nicholson’s British Encyclopedia, ed. William Nicholson, 3rd ed. (Philadelphia: Mitchell Ames & White, 1818). For Fourcroy’s similar description of “iron scales,” see Fourcroy 6: 213-6.[/ref] Unfortunately, while he gave a lot of attention to aeris flos (“flower of copper/bronze”), Pliny never once mentioned ferri flos (“flower of iron”).
Yet, intriguingly, Pliny does mention squama ferri (“scales of iron”) which would seemingly be closely related to ferri flos (Plin. Nat. 34.61). In discussing copper/bronze, Pliny notes squama aeris (“scales of copper”) are detached from cakes of red-hot copper/bronze by hammering rather than fall off spontaneously (Plin. Nat. 34.40). Pliny’s description suggests that his squama ferri is the same as what blacksmiths call “hammer-scale”. But archaeologists who study historical metallurgy have concluded that there is no real difference between the “small (typically 1-3 mm) fish-scale like fragments of the oxide/silicate skin” that come off from hammering due to mechanical shock and those that fall off spontaneously on quenching due to thermal shock. They are both predominantly black iron (II, III) oxide.[ref]”Iron scale”, “hammer-scale”, OED; “Hammerscale,” The Historical Metallurgy Society, http://hist-met.org/hmsdatasheet10.pdf (accessed August 28, 2017).[/ref] Surely, if Pliny could conceive of an aeris flos and squama ferri, he must have been able to conceive of a ferri flos. Upon cooling both squama ferri and ferri flos would take on the same blackish color.
But it seems for Pliny and other Romans there was a difference between ferrugo, ferri flos, and squama ferri. The means of preparation was always critical in determining the medicinal virtues of these particular substances. Furthermore, the -ugo suffix suggests a changed state of the iron. Ferrugo was something with regard to the iron that just did not fly or fall off. Just as Pliny describes how aerugo and robigo was scraped off metals, it is highly likely he would have believed that ferrugo had to be scraped off as well.[ref]Pliny uses the verbs rado, derado, and decutio. On robigo, see Plin. Nat. 34.60. On aerugo, see Plin. Nat. 25.18, 34.43, 34.44. Although Pliny does not mention scraping ferrugo (perhaps because he barely deals with the medicinal uses of ferrugo), one imagines that the ferrugo which formed from the juices of the cornel on the red-hot iron would have had to have been scraped off.[/ref] Indeed, not all the iron (II, III) oxide comes off on quenching and blacksmiths often file or scrape off any remaining oxide in preparation for tempering (discussed below). Thus, if ferrugo was associated with the taste of the water, it was because ferrugo was on the quenched iron/steel object that came out of the water, although Pliny and other Romans might not have distinguished between ferrugo, ferri flos, or squama ferri when it came to taste. They might have all tasted ferrugineus since they are all basically black Iron (II, III) oxide.
Strange Color Effects
Most translators of Catullus, Virgil, Ovid, et al. have interpreted most references to ferrugo as emphasizing the color of ferrugo rather than the substance itself or some other characteristic of the substance. They have assumed the term represented some particular hue and have tried to guess what hue that was, variously suggesting red, purple, violet, blue, black, etc. But classical writers when using the word ferrugo, in fact, meant the substance, a substance that had certain properties only one of which was color. These properties of ferrugo could also be described using the adjective ferrugineus. However, taken altogether, the uses of ferrugo and ferrugineus suggest that when it came to color there was something strange going on. Some classical references to ferrugo make quite good sense when ferrugo is seen as imparting a blackish color to the object described. But others do not. So what is going on?
A good example of a case where ferrugo straightforwardly implies a blackish color is Albius Tibullus (ca. 55 BC – 19 BC) who depicts the color of an approaching storm as that of pitch-black ferrugo (picea ferrugine caelum).[ref]Going on two centuries there has been a debate whether the correct word should be picta rather than picea in which case the phrase would only suggest the sky was colored with ferrugo without specifying an exact color. Overall the commentators and translators who favor picea have the better case. Edgeworth demonstrates that even if the word was picta (as he believes) it would still be quite natural to interpret the color associated with ferrugo as black in this case since other poets like Virgil, Catullus, Propertius, & Horace pictured the color of an approaching storm as ater/niger (“black”). See Edgeworth, Colors 29-30, 228; Clarke 31-2, 100-1. For authors who favor picea and their reasoning, see, e.g., Johann Heinrich Voss, Albius Tibullus und Lygdamus (Heidelberg, 1811) 21, 195; Albii Tibulli, Opera Omnia, ed. I. G. Huschkii (London, 1822) 5-6, 87, 474; Albii Tibulli quae supersunt Omnia Opera, ed. Philipp. Amat. de Golbéry (Paris, 1826) 51; Albii Tibulli, Elegiarum Libri Duo, ed. Aemilius Baehrens (Lipsiae: B. G. Teubneri, 1878) 15; Kirby Flower Smith, ed., The Elegies of Albius Tibullus (New York: American Book Company, 1913) 117, 277; Ludwig Bernays, “Bermerkungen zu Tib. 1.4.43 f.,” Mnemosyne 55 (2002) 345.[/ref]
Another good example where references to ferrugo clearly suggest a black color can be found in Catullus (ca. 84 BC – ca. 54 BC). Toward the end of his “little epic” poem 64, Catullus recounts the story of Theseus. As Theseus set out to fight the Minotaur he left with a “dark” sail to express his father Aegeus’ sorrow and burning of mind over Theseus’s departure. But Aegeus also sent a bright white sail (candida vela) that he asked Theseus to hoist as a signal when his shipped returned so Aegeus would know that Theseus was safe. As fate would have it, upon his return to Athens after having killed the Minotaur, Theseus forgot to raise the white sail. His father seeing the “dark” sail, thought for sure that Theseus was dead and, in his sorrow, Aegeus committed suicide by leaping into the sea.
Catullus described this dark sail in some detail.[ref]There has been some controversy in the past over whether Hibera was ablative modifying ferrugo or nominative modifying carbasus, as well as whether Hibera represented Pontic Iberia or Hispania since both were known by the name Hibera. See, e.g., Robinson Ellis, A Commentary on Catullus, 2nd ed. (Oxford: Clarendon Press, 1889) 347-8. This controversy is most relevant to our discussion of a similar phrase in Virgil (discussed below) but, in Catullus, Hibera appears to be nominative and means Hispania. Catullus refers to Hibera in poems 29 and 34 and both times it is clear he is referring to Hispania. Furthermore, Hibera undoubtedly modifies carbasus and not ferrugo. There was nothing special about the ferrugo per se but, as Pliny noted, the first manufactories of carbasus were established in Hispania Citerior (Nearer Spain) where they produced a linen of the greatest luster and marvelous fineness (Plin. Nat. 19.2). Bostock and Riley suggest that carbasus was probably originally the Spanish name for fine flax. See John Bostock and Henry Riley, eds., The Natural History of Pliny, 6 vols. (London: Henry G. Bohn, 1855-1857) 4: 133n.[/ref] At different points he refers to the sail as stained/dyed/colored linen (infecta lintea), gloomy garments (funesta vestis), and Iberian cambric darkened with ferrugo (carbasus obscurata dicet ferrugine Hibera) (Cat. 64.225-227, 234.) Modern translators and commentators have imagined that these dark sails were red, purple, violet, etc. in color, assuming that some ancient dye must have created such colors.
But with our understanding of ferrugo as black in color all this confusion fades away.[ref]Although it is not absolutely necessary that sailmakers in Catullus’s time actually stained sails with ferrugo for the description to work, it would make the image stronger if sails were actually or at least could feasibly be stained black with ferrugo. Although there is no evidence that the ancient Greeks or Romans actually did so, fishermen have been tanning their sails for centuries with similar iron oxide substances like red/yellow/brown ochre, binding the pigment by rubbing in the mineral with oil/grease/tar. See, e.g., The Art of Sail-Making, 4th ed. (London: Charles Wilson, 1843) 14.[/ref] A lusterless black color would also put Catullus right in line with the traditional Greek story of Theseus far more than a color like red or purple. The accounts of Diodorus (fl. 60 – 30 BCE), Plutarch (c. 46 – 120 CE), Pausanias (c. 2nd century CE), and the Bibliotheca of Pseudo-Appollodorus all consistently use the same wording referring to the “dark” sails as μέλαν (“black”, “dark”) and the “light” sails as λευκόν (“white”).[ref]See Diod. 4.61.4; Plut. Thes. 17.4-5; Paus. 1.22.5; Apollod. Epit. E.1.7.[/ref] In a more faithful Latin translation than that of Catullus, Gaius Julius Hyginus (ca. 64 BC – AD 17) translated μέλαν ἱστίον into Latin as vela atra. In contrast to the shiny black color of niger, Romans used ater to describe the lusterless black color of charcoal and other burnt objects which would perfectly capture the color effect of ferrugo.[ref]Catullus further toyed with the traditional color effect by suggesting the “light” sails were the shiny white associated with candida, whereas Hyginus translated λευκόν as the lustreless white of alba. For the Latin original, see Gaius Julius Hyginus, Fabulae, The Latin Library, http://www.thelatinlibrary.com/hyginus/hyginus5.shtml#theseus (accessed August 28, 2017). For an English translation, see Hyginus, Fabulae 1-49, Theoi Greek Mythology, http://www.theoi.com/Text/HyginusFabulae1.html#42 (accessed August 28, 2017). On Hyginus, see Wikipedia contributors, “Gaius Julius Hyginus,” Wikipedia, The Free Encyclopedia, https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Gaius_Julius_Hyginus&oldid=786413248 (accessed August 28, 2017). See also “Ater,” L&S.[/ref]
Another rather curious assertion of the blackness of ferrugo is Ovid’s description of Lucifer preceding Caesar’s death. Here Ovid straightforwardly describes ferrugo as atra (“dull black”) in color.
Caerulus et vultum ferrugine Lucifer atra sparsus erat... (Ov. Met. 15.575)
And blue Lucifer [i.e., the morning star, the planet Venus, literally the “light-bringer”] had been sprinkled with dark ferrugo [with respect to] his face.[ref]On vultum as accusative of specification or respect, especially with a part of the body, see Margaret Worsham Musgrove, ed., The Student’s Ovid: Selections from the Metamorphoses (Norman, Okla.: University of Oklahoma Press, 2000) 17.[/ref]
However, Ovid’s description of Lucifer also suggests that black ferrugo curiously did not make Lucifer appear blackish. Elsewhere Ovid describes Lucifer as bright (clarus) riding his white horse (albo equo) (Ov. Met. 15.189). And yet here Lucifer appears blue, and the sense of the passage is that it is the black ferrugo which is causing Lucifer to appear blue rather than white, definitely an unexpected optical effect for a blackish substance.[ref]Edgeworth, Colors 228.[/ref]
Furthermore, the same kind of strange optical effect of ferrugo seems inherent in the way Romans use the adjective ferrugineus which never suggests a blackish color. For example, a black color simply makes no sense in describing the color of Lucretius’ awnings. In his epic poem De rerum natura, Titus Lucretius Carus (ca. 99 BC – ca. 55 BC) uses the atomic theory of the Greek philosopher Democritus to explain how very fine films coming from the surface of an object creates the impression of color in the eyes of the viewer.[ref]John Masson, Lucretius: Epicurean and Poet (London: John Murray, 1907) 243-5.[/ref] To demonstrate his point, Lucretius describes the colors of the awnings hanging over Roman amphitheaters:
For we certainly see many objects cast off particles in profusion, not only from deep inside, as I said before, but in fact often from their surface too, such as their colour. The lutea [yellow], russa [red] and ferruginus awnings frequently do this, when they flutter and flap, spread out on poles and beams and stretched across large theatres. For there they add colour to those in the seated areas below, to those with a close view of the stage and to some of the stage itself, forcing the whole theatre to shimmer in their colours–and the more tightly enclosed by its walls a theatre is, the more cheerful is everything inside, robbed of sunlight and bathed in charm.[ref]Philip de May, Lucretius: Poet and Epicurean (Cambridge: Cambridge University Press, 2009) 86-7. Lucretius mentions these awnings in one other place in describing the sound of thunder which he compares to the cracking roar that linen awnings stretched over amphitheatres make when they wind whips them up (Lucr. 6.114). For more on these awnings, see Margarita Gleba, “Linen Production in Pre-Roman and Roman Italy,” Purpureae Vestes: Textiles y tintes del Mediterráneo en época romana, eds. Carmen Alfaro Giner, John Peter Wild, and Benjamí Costa (The Authors, 2004) 29-38.[/ref]
One can hardly imagine a black awning having the effect that Lucretius suggests.
Thin-Film Interference
These strange optical effects of ferrugo suggests that Romans had in mind what today we call “temper colors”. A thick layer of iron (II, III) oxide that forms on iron/steel brought to a red-hot heat in a charcoal-fired furnace appears very black indeed. But very thin coats of this oxide on iron/steel produce brilliant colors that start becoming visible at temperatures as low as 200°C. At submicron thicknesses of iron oxide, thin-film interference masks the normal black color of the oxide.
Surely Romans were familiar with these colors and were probably fascinated by the temper colors generated by iron and steel just as we are today by the colors formed by the same thin-film interference that causes the iridescent colors on oil slicks, soap bubbles, butterfly wings, and peacock feathers. Indeed, there might have been a demand for iron of such brilliant colors simply for the sake of their beauty. Early evidence of the awareness of these light effects can be found in the writings of Lucretius in the 1st century BCE, Philo of Alexandria in the 1st century CE and Lucian in the 2nd century CE. Although it is not until the 17th century that we start to see a modern understanding of thin-film interference in the writings of Robert Hooke and Isaac Newton, the Romans must have believed that ferrugo had something to do with these colors on iron/steel.[ref]John Gage, Color and Culture: Practice and Meaning from Antiquity to Abstraction (Berkeley: University of California Press, 1993) 13-14; Randy Wayne, Light and Video Microscopy (Burlington, Vt.: Academic Press, 2009) 149; Jean-Pol Vigneron and Priscilla Simonis, “Structural Colours,” Advances in Insect Physiology: Insect Integument and Colour, Vol. 38, eds. Jérôme Casas and Stephen Simpson (Amsterdam: Elsevier, 2010) 183-184, Mendeley, http://www.mendeley.com/research/structural-colours-feathers/#. (accessed August 28, 2017).[/ref] They might have seen, for instance, that one could file away the temper colors and what would be left on the file would be a fine black powder, the same black powder that formed on red-hot iron/steel.
Historically more important than sheer beauty, temper colors played an important role in the tempering of steel. Several steps are necessary to produce a good steel tool or weapon. Firstly the smith smelts the ore and produces a bloom of iron. Next he reheats the bloom in a charcoal furnace which carburizes the iron, converting the bloom (or at least the surface of the bloom) from iron into steel. The smith then shapes the red-hot bloom into the form of the tool or weapon he is making and, when finished, quenches the part of the tool or weapon that is to be hardened in water or some other cooling medium. However, if he cools the steel edge too quickly it becomes quite brittle and easily shatters on impact. Thus, after an initial quenching, the smith “tempers” the steel by gradually reheating the tool or weapon until it reaches the proper temperature.
In the days before temperature-controlled ovens, the blacksmith judged when the steel edge had reached the right temperature by polishing the part of the quenched steel tool or weapon that was to be tempered in order to better see the temper colors. As he gradually reheated the hardened steel, he would observe the gradual change in color as the edge got hotter and hotter. When the edge got to the proper color, he would stop heating the tool or weapon and immediately start to cool the tempered steel (typically by a second quenching) in order to “fix” the temper color. Tempering softened the steel, but what the steel lost in hardness it more than offset by gains in toughness.[ref]Theoretically, the easiest way to make sure that too much tempering did not occur and thus soften the edge too much would be to quickly quench the hardened part again in cold water when the appropriate temper color was reached. However, there is no consensus on this last step. Practicing blacksmiths through the ages have had widely varying opinions about the advantages and disadvantages of different quenching media and slow versus rapid cooling. Some blacksmiths preferred air cooling but from a modern metallurgical position that is a far inferior way to assure the proper hardness of the edge. See H. H. Coghlan, Notes on Prehistoric and Early Iron in the Old World (Oxford: Oxford University Press, 1956) 174-6; John W. Humphrey, John P. Oleson and Andrew N. Sherwood, Greek and Roman Technology: A Sourcebook (London: Routledge, 1998) 206; Wikipedia contributors, “Heat treating,” Wikipedia, The Free Encyclopedia, https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Heat_treating&oldid=796571098 (accessed August 28, 2017), cites Jon L. Dossett and Howard E. Boyer, Practical heat treating (ASM International, 2006) 2-6.[/ref]
As the temperature increases, the thickness of the oxide layer increases and the interference colors change in a predictable order. (See Fig. 7.) The system of colors is not foolproof. The thickness increases the longer the steel is held at a certain temperature, so steel held at 400˚F will eventually pass from straw to brown to purple given enough time. The final hardness at a certain temperature is also dependent on the particular type of a steel. An experienced blacksmith learns to take all these variables into account in tempering his steel.[ref]”Blueing Steel Parts,” Eng-Tips Forums, http://www.eng-tips.com/viewthread.cfm?qid=144274 (accessed August 28, 2017), cites Constable, Proc. Royal Soc. A, vol. 117, p. 376+ (1928); “Temper Colors,” anvilfire.com, http://www.anvilfire.com/FAQs/temper_colors.htm (accessed August 28, 2017); “Why does steel change it’s colour through heating,” Physics Forums, https://www.physicsforums.com/threads/why-does-steel-change-its-colour-through-heating.146698/ (accessed August 28, 2017). See also “Diffraction; thin-film interference,” BU Physics, http://physics.bu.edu/~duffy/py106/Diffraction.html (accessed August 28, 2017); Dale McIntyre, “Red-Hot,” Why Don’t Penguins’ Feet Freeze? And 114 Other Questions, ed. New Scientist (New York: Simon and Schuster, 2007) 198. On the effect of time of exposure as well as temperature, see Paul Gordon, “The Temper Colors of Steel,” Journal of Heat Treating 1 (1979) 93; Wikipedia contributors, “Heat treating,” Wikipedia, The Free Encyclopedia, https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Heat_treating&oldid=796571098 (accessed August 28, 2017), cites Thomas B. Brill, Light, its interaction with art and antiquities (Plenum, 1980) 55. For a nice explanation of the physics of thin-film interference, see “Resource Lesson: Physical Optics – Thin-Film Interference,” Online Physics Lab, http://dev.physicslab.org/Document.aspx?doctype=3&filename=PhysicalOptics_ThinFilmInterference.xml (accessed August 28, 2017). For depictions of the actual colors, see “Temper Colors for Steel,” PMPA Speaking of Precision, http://pmpaspeakingofprecision.com/2010/07/14/temper-colors-for-steel/ (accessed August 28, 2017), cites Bethlehem Steel Handbook. See also Terry Brown, “Steel Heating and Tempering Colours Page,” http://members.optusnet.com.au/terrybrown/HeatTemperChartEtc.html (accessed August 28, 2017). Since most of these colors form in open air, the oxide involved is not totally Iron (II, III) oxide. Rather it contains about 10% anhydrous Iron (III) oxide, the dull reddish substance commonly known as ferric oxide. In mineral form it is traditionally called hematite. Scraped off, these films for the most part would be predominantly the same blackish ferrugo that had originally formed on the red-hot iron in the charcoal forge.[/ref]
Suggesting that ferrugineus was the color of tempered steel is not new. Indeed, back in 1714, the anonymous editor of Thomas Creech’s translation of Lucretius’ De Rerum Natura wrote that ferrugineus was “not the Colour of rust Iron, as some will have it to be : but of smooth and polish’d Iron, after it has been heated in the Fire, and is grown cold again ; as the Buckles we wear in Mourning” which he described as “a violet Colour”.[ref]Anon., ed., Of the Nature of Things: In Six Books, by Titus Lucretius Carus, trans. Thomas Creech, 2 vols. (London, 1714) 1: 305n. Cf. similar statements in Publius Ovidius Naso ex Recensione Gott. Erdmann Gierig, notes Nicol. Elig. Lemaire, Vol. 4 (Paris, 1822) 431; H. A. J. Munro, ed., De Rerum Natura Libri Sex, 2nd ed., 2 vols., by Titus Lucretius Carus (Cambridge: Deighton Bell, 1866) 1: 526. Later 19th-century commentators would echo Munro as the tempered steel idea proved popular for a while, only to fade away and even be ridiculed in the 20th century for asserting the ludicrous idea that “‘the (orange) colour of rust’ can mean ‘the (blue) colour of tempered steel’ (Munro ad Lucr. 4.76)!” See W. McLeod, “The Wooden Horse and Charon’s Barque: Inconsistency in Virgil’s ‘Vivid Particularization'”, Phoenix 24 (1970): 144-9, p. 145 (quote).[/ref]
Making Steel
So what did ancient Romans know about making steel? There is quite clear archeological evidence for carburization and quenching as early as the 12th century BC in the Eastern Mediterranean from a well-preserved pick head found at Mount Adir in Palestine and a dagger blade from Cyprus.[ref]Paul T. Craddock, Early Metal Mining and Production (Washington, D.C.: Smithsonian Institution Press, 1995) 258.[/ref] Furthermore, there is no better statement of the knowledge of quenching to make iron hard than the classic passage in Homer in which he notes the similarity of the hissing sound as Odysseus thrusts the stake into the great Cyclops Polyphemus’ eye to that of the blacksmith thrusting his red-hot iron into cold water.
ὡς δ᾽ ὅτ᾽ ἀνὴρ χαλκεὺς πέλεκυν μέγαν ἠὲ σκέπαρνον
εἰν ὕδατι ψυχρῷ βάπτῃ μεγάλα ἰάχοντα
φαρμάσσων: τὸ γὰρ αὖτε σιδήρου γε κράτος ἐστίν
ὣς τοῦ σίζ᾽ ὀφθαλμὸς ἐλαϊνέῳ περὶ μοχλῷ. (Hom. Od. 391-394)And as when a smith dips a great axe or an adze in cold water amid loud hissing to treat it—for therefrom comes the strength of iron—even so did his eye hiss round the stake of olive-wood.
Homer quite clearly suggests here that dipping gave the iron κράτος (“strength”), suggesting a comparison to bodily strength. Archaeologists have taken this statement as positive proof that blacksmiths in Homer’s time understood the importance of quenching for the purpose of hardening steel.[ref]Tamara S. Wheeler and Robert Maddin, “Metallurgy and Ancient Man,” The Coming of the Age of Iron, eds. Theodore A. Wertime and James D. Muhly (New Haven: Yale University Press, 1980) 124. See also “Lacus,” A Dictionary of Greek and Roman Antiquities, eds. William Smith, William Wayte, and G. E. Marindin (London: John Murray, 1890).[/ref]
One can find continuing references to the power of “dipping” to give some special quality to iron through the centuries in ancient Greece. Instead of the verb βάπτω (“dip”), most later writers, beginning with Sophocles, employed the noun phrase βαφῇ σίδηρος (“iron by means of dipping”) (Soph. Aj. 651). Like Homer, Sophocles suggested dipping made the iron ἐκαρτέρουν (“strong”). Ajax in his determination to commit suicide felt himself weakened by his wife Tecmessa’s pleading that he would leave her a widow and their son an orphan, comparing himself to dipped iron which had been tremendously strong but whose edge had now been weakened.[ref]On βαφῇ as instrumental dative, i.e., “iron by means of dipping”, dependent on “the idea of hardening contained in ἐκαρτέρουν”, see Lewis Campbell, ed. Sophocles, 2 vols. (Oxford: Clarendon Press, 1881) 2: 63. See also “Lacus,” A Dictionary of Greek and Roman Antiquities, eds. William Smith, William Wayte, and G. E. Marindin (London: John Murray, 1890). The same words were used to describe “dyeing” (i.e., dipping the cloth to be dyed in a vat).[/ref] By the time of Aristotle, βαφή began being used as a quality of the iron, not just something done to the iron. Aristotle interpreted βαφή as a quality that could be lost by lack of use in peacetime, just as military states could lose their edge after they have won their empire (Aristot. Pol. 7.1334a). Somewhat differently, Theophrastus referred to βαφή as something akin to the sharpness of the edge that iron tools lose when they get blunted by the heat generated by working in soft woods like the lime.[ref]Theophrastus, Enquiry into Plants 1: 434-5.[/ref]
Where the Greeks only employed one verb βάπτω, the Romans had a host of different verbs for dipping and at least four were actually employed (demergo, immergo, praetingo, tingo) to describe the dipping of red-hot iron.[ref]”Demergo”, “immergo”, “praetingo”, “tingo”, L&S. Other “dipping” verbs included imbuo, incoquo, inficio, intingo, inverto, mergito, mergo, mersito, merso, remergo, sufficio, and summergo.[/ref] The Romans also often employed these “dipping” verbs in conjunction with the noun lacus, the name they gave to the bath in which the smith plunged the red-hot iron.[ref]”Lacus,” A Dictionary of Greek and Roman Antiquities, eds. William Smith, William Wayte, and G. E. Marindin (London: John Murray, 1890); “Lacus,” L&S.[/ref] However, most of the Roman references to dipping seem to be more interested in Homer’s hissing sound (Lucr. 6.149-150; Verg. G. 4.172; Ov. Met. 9.170, 12.278), the vapor emitted (Plin. Nat. 2.47), or the medicinal virtues of water created in this way (discussed above) than any hardening effect due to quenching. Indeed, it does not appear that any of the Roman “dipping” terms came to describe the hardening of steel as did the Greek βαφή. Still the Romans must certainly have been familiar with Greek ideas of hardening through dipping. Some like Lucretius and Pliny do make the link explicit, employing words like duro and conduro to describe the hardening (Lucr. 6.969-970; Plin. Nat. 34.56).
The sense one gets, however, in all of these classical Greek and Roman mentions of dipping is that it is the act of dipping itself rather than the cooling that causes the iron to harden. Pliny quite explicitly assigns the main reason for different kinds of iron produced in different places to the quality of the water in which the iron is dipped. The earliest clear statement of the importance of cooling as implied in the modern sense of “quenching” does not come until the work of Plutarch (46-120 CE).[ref]There are several examples in Plutarch. See, e.g., Plut. De Defect. 433a; Plut. De Primo 1; Plut. Quaes. Conv. 8.9.[/ref]
However, if the Greeks and Romans understood that dipping iron in water hardened the iron, then there is little doubt that they were producing steel because quenching does not harden ordinary iron, only iron sufficiently carburised to become, in effect, steel. Furthermore, unless the steel was quenched, it would not be any harder than cold-worked bronze. (See Fig. 8.)[ref]For similar hardness graphs, see Jane C. Waldbaum, From Bronze to Iron (Göteborm: Paul Åströms Förlag, 1978) 68; Alan Williams, The Knight and the Blast Furnace: A History of the Metallurgy of Armour in the Middle Ages & the Early Modern Period (Leiden: Brill, 2002) 6. Waldbaum explains her similar graph thus: “Pure iron has a hardness of about 60 (curve 3, point e), which can be increased by addition of carbon to form steel. The hardness of steel if only air cooled ranges up to about 250 with increase in carbon — slightly under that of [cold] worked bronzes [about 270]. Only when steel is quenched (curve 4), is its hardness vastly superior to that of bronze — from just under 200 for low carbon steel to over 1000 for high carbon steel” (p. 68). For more on the role of quenching in hardening, see Rolf E. Hummel, Understanding Materials Science: History, Properties, Application, 2nd ed. (New York: Springer-Verlag, 2004) 144-9; R. N. Russo, “The Heart of Steel: A Metallurgical Interpretation of Iron in Homer,” Bulletin for the History of Chemistry 30 (2005): 23-29; Paula M. McNutt, The Forging of Israel: Iron Technology, Symbolism and Tradition in Ancient Society (Sheffield: Sheffield Academic Press, 1990) 148-151.[/ref]
The Greeks and Romans had several words which have been taken to refer to steel: χάλυψ (chalybs), i.e., iron produced by the Chalybeans; ἀδάμας (adamas), literally “the hardest metal,” at first otherwise unidentified but later associated with steel (and even later associated with diamond); and στόμωμα (stomoma), referring to the point or edge of the weapon that was produced by βαφή, but later employed as the name of a metal used to make weapons. The Romans adopted similar words from the Greeks like chalybs, adamas, and acies (“edge”).[ref]”χάλυψ,” “ἀδάμας,” “ἀδαμάντινος,” “στόμα,” “στομόω,” “στόμωμα,” “στόμωσις,” LSJ; “chalybs,” “chalybeius,” “adamas,” “adamanteus,” “adamantinus,” “acies,” L&S; “lacus,” A Dictionary of Greek and Roman Antiquities, eds. William Smith, William Wayte, and G. E. Marindin (London: John Murray, 1890).[/ref]
Ancient Tempering
The Greeks and Romans surely must have practiced some form of tempering following quenching. Red-hot steel that has been quenched and thus cooled to ambient temperature is very hard indeed. But it is far too brittle to be useful for any tool except perhaps a file. Any tool or weapon like an axe or sword that has to take an impact would too easily shatter and be completely useless. Tempering dramatically reduces the steel’s brittleness at the cost of only a slight reduction in hardness. It is only with proper quenching and tempering that steel weapons become superior to the best bronze weapons.[ref]On the necessity of tempering quenched steel, see Humphrey et al. 208; Wikipedia contributors, “Annealing (metallurgy),” Wikipedia, The Free Encyclopedia, https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Annealing_(metallurgy)&oldid=793862087 (accessed August 28, 2017).[/ref]
None of the Greeks or Romans in the classical era ever expressed clearly the need to temper quenched steel. There was, however, some recognition that certain conditions could cause iron to be too brittle. Sophocles is the first to suggest this in his play Antigone.
Κρέων
ἀλλ᾽ ἴσθι τοι τὰ σκλήρ᾽ ἄγαν φρονήματα
πίπτειν μάλιστα, καὶ τὸν ἐγκρατέστατον
475σίδηρον ὀπτὸν ἐκ πυρὸς περισκελῆ
θραυσθέντα καὶ ῥαγέντα πλεῖστ᾽ ἂν εἰσίδοις (Soph. Ant. 473-476)Creon
Yet remember that over-hard spirits most often collapse. It is the stiffest iron, baked to utter hardness in the fire, that you most often see snapped and shivered.[ref]The Antigone of Sophocles, ed. and trans. Sir Richard Jebb (Cambridge: Cambridge University Press, 1891). See also Lewis Campbell, ed., Sophocles, 2 vols., 2nd ed. (Oxford: Clarendon Press, 1879) 1: 499n.[/ref]
Sophocles stressed here how it was excessive baking that caused this problem rather than excessive cooling. Pliny and Plutarch suggested that small iron implements be quenched in oil rather than water in order to prevent brittleness (Plut. De Primo 13; Plin. Nat. 34.56).[ref]Oil cools iron/steel more slowly than water. On the impact of different quenching media, see “Lacus,” A Dictionary of Greek and Roman Antiquities, eds. William Smith, William Wayte, and G. E. Marindin (London: John Murray, 1890). Plutarch also noted quenching in vinegar could make red-hot iron brittle (Plut. Lyc. 9).[/ref]
That Greeks and Romans never mentioned tempering may suggest that they practiced what has been called “intermittent quenching”. As mentioned above, quenching and tempering are most often described today as a two-step process. But most historians of metallurgy suggest this clear distinction between quenching and tempering did not happen until the twentieth century.[ref]Nadine F. George, “Albertus and Chemical Technology in a Time of Transition,” Albertus Magnus and the Sciences: Commemorative Essays 1980, ed. James A. Weisheipl (Toronto: Pontifical Institute of Mediaeval Studies, 1980) 235-61, esp. p. 245. Actually, Giambattista Della Porta back in the 16th century described the practice he called in Italian revenire (“return”) whereby smiths would reheat certain items like fishhooks and chain mail after quenching. See Cyril Stanley Smith, ed., Sources for the History of the Science of Steel, 1532-1786 (Cambridge: The Society for the History of Technology and the M.I.T. Press, 1968) 31.[/ref] Indeed, blacksmiths through the ages have traditionally tempered their steel tools, not through cooling the entire object and subsequent reheating, but through intermittent and partial quenching. Blacksmiths were not trying to harden the entire tool. They only quenched the part of the tool that needed hardening, like the edge of the axe. The hardened part would need to be tempered to reduce the brittleness but the traditional blacksmith did this by first filing or polishing the edge (in order to better see the temper colors) and then letting the residual heat from the unquenched part of the tool spread to the quenched area in a controlled fashion until the appropriate temper color was achieved.[ref]Michael F. Ashby and David R. H. Jones, Engineering Materials 1: An Introduction to Properties, Applications and Design, 4th ed. (Waltham, Mass.: Butterworth-Heinemann, 2012) 368. On modern blacksmiths employing this technique to make axes and even arrowheads, see Warren S. Casterlin, Steel Working and Tool Dressing: A Manual of Practical Information for Blacksmiths and All Other Workers in Steel and Iron (New York: M. T. Richardson, 1914) 184. Temper colors are affected by the roughness of the surface. Casterlin notes that the rough polished side of a chisel might run down to a purple while the color on the side that was polished highly with fine emery cloth might be bright copper or straw color. See Casterlin 179-80.[/ref]
If the Greeks and Romans practiced intermittent quenching to avoid the problem of the brittleness of quickly quenched steel that might easily explain why they only seem to use “dipping” terms in relation to the hardening and strengthening of iron. Unfortunately there is not much in the way of archaeological evidence to support claims for the ability of ancient smiths with regard to intermittent quenching. Indeed, there is only one example of intermittent quenching, but fortunately for us it is an excellent example — an axehead found in Egypt dated to ca. 900 BC.
Back in 1930, Carpenter and Robertson analyzed this Egyptian axehead:
A lugged axehead, dated to 900 BC, had never been used as it was covered with a thin layer of magnetite from the last heating. The carbon content varied from zero in the centre to 0.9% at the blade edge. The whole axe had been quenched from a temperature of 800-900°C, giving a hard martensitic cutting edge. This edge had been tempered by the conduction of heat from the thicker parts of the axe, which had not been cooled to ambient temperature before removal from the quenching liquid. The final hardness, therefore, varied from 70 HB away from the edge, to 444 HB at the edge itself. The result was a first-rate axe correctly heat-treated to the hardness one would expect from an axehead today.[ref]R. F. Tylecote, A History of Metallurgy, 2nd ed. (London: The Institute of Materials, 1992) 52-53, cites H. C. H. Carpenter and J. M. Robertson, “The metallography of some ancient Egyptian implements,” Journal of Iron and Steel Institute 121 (1930) 417-448. See also H. H. Coghlan, Notes on Prehistoric and Early Iron in the Old World (Oxford: Oxford University Press, 1956) 136; Nikolaas J. van der Merwe, “The Advent of Iron in Africa,” The Coming of the Age of Iron, eds. Theodore A. Wertime and James D. Muhly (New Haven: Yale University Press, 1980) 468; Waldbaum 69.[/ref]
This Egyptian axehead shows that even as early as 900 BC at least some blacksmiths had the ability to produce fine steel tools and weapons through intermittent quenching, tempered to a fine blue color.[ref] Carpenter and Robertson 444 (from google snippet). It would be nice to examine the Egyptian axehead more closely today, but unfortunately the axehead does not appear in the UCL Petrie Collection Online Catalogue. See “UCL Petrie Collection Online Catalogue,” UCL Museums & Collections, http://petriecat.museums.ucl.ac.uk (accessed August 28, 2017). For background on the Petrie Collection, see Wikipedia contributors, “Petrie Museum of Egyptian Archaeology,” Wikipedia, The Free Encyclopedia, https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Petrie_Museum_of_Egyptian_Archaeology&oldid=787489427 (accessed August 28, 2017).[/ref]
That we have no clear Greek or Roman description of the process that would have produced this axehead should not surprise us. High quality steel production is notoriously difficult to pull off. For every successful attempt, archaeologists have found quite a few examples of poor quality steel. Certainly not every blacksmith was capable of producing high quality steel and those who could make it may have wanted to keep that information to themselves. Perhaps blacksmiths’ secrets were, for that reason, quite closely guarded through the ages.[ref]Waldbaum 70.[/ref] But whatever the reason, it was only in the sixteenth century in the writings of Biringuccio and Della Porta that we start to see the widespread dissemination of the knowledge about steel production as part of a wave of literature focused on revealing all the secrets of nature.[ref]William Eamon, Science and the Secrets of Nature (Princeton: Princeton University Press, 1994); Lorraine Daston and Katharine Park, Wonders and the Order of Nature, 1150-1750 (New York: Zone Books, 1998) 135-172; Elizabeth King, “Perpetual Devotion…,” Genesis Redux: Essays in the History and Philosophy of Artificial Life, ed. Jessica Riskin (Chicago: University of Chicago Press, 2007) 279.[/ref] It is then we find the first written accounts of intermittent quenching.[ref]Cyril Stanley Smith and R. J. Forbes, “Metallurgy and Assaying,” A History of Technology, eds. Charles Singer et al., 8 vols. (New York: Oxford University Press, 1957) 3: 35; Anon., “On Steel and Iron,” trans. Anneliese G. Sisco, Sources for the History of the Science of Steel, 1532-1786, ed. Cyril Stanley Smith (Cambridge: Massachusetts Institute of Technology, 1968) 9; Vannocio Biringuccio, The Pirotechnia of Vannoccio Biringuccio: The Classic Sixteenth-Century Treatise on Metals and Metallurgy, trans. and ed. Cyril Stanley Smith and Martha Teach Gnudi (New York: Dover Publications, 1959) 69-70, 371; Richard Dengrove, “Della Porta: Between Natural Magic and Science,” Skeptical Eye 19(1)(2007) 9-11.[/ref] One wonders how many generations of blacksmiths had passed this knowledge down until it was finally reported by Biringuccio and della Porta.
The Armor of Arcen’s Son & Chloreus
The idea of temper colors can help explain a couple of passages — the description of the uniforms of Arcen’s son and Chloreus — in Virgil’s Aeneid that have caused much confusion over the centuries:
stabat in egregiis Arcentis filius armis
pictus acu chlamydem et ferrugine clarus Hibera,
insignis facie,… (Verg. A. 9.581-3)The son of Arcens stands firms in excellent arms, in embroidered cloak and bright with Iberian ferrugo, distinguished in appearance.
and
ipse peregrina ferrugine clarus et ostro (Verg. A. 11.772)
[Chloreus was] bright with foreign ferrugo and ostrum.
Clearly, in referring to ferrugo and Hibera, Virgil is playing upon the passage from Catullus 64 (discussed above), but instead of ferrugo darkening as it does with Theseus’ sail, here ferrugo is brightening. Most interpreters of Virgil have tried to translate ferrugo as a color term referring to some fine dye they imagine could have been used to color Arcen’s son’s chlamys. Isidore of Seville first suggested this back in the 6th century CE, defining ferrugo as the blackish purple color made in Spain that all purple dyers produced in the first dyeing.[ref]Isidore of Seville’s Etymologies: Complete English Translation, Vol. 2, trans. Priscilla Throop (Charlotte, VT: MedievalMS, 2005) XIX.27.6. See also Charles Anthon, ed., The Æneïd of Virgil (New York: Harper & Brothers, 1843) 797; E. T. Merrill, ed. Catullus (Cambridge: Harvard University Press, 1893) 148n227.[/ref]
However, instead of the black powdery ferrugo darkening the sail as in Catullus, the temper color of a thin layer of ferrugo must be seen as brightening. As we will see below in further analysis of Lucretius’ awnings, sometimes the adjective ferrugineus is indeed used as a color term associated with dyeing, but here Virgil is using ferrugo, not ferrugineus. And the only way that ferrugo could brighten anything on the apparel of Arcen’s son and Chloreus is if Virgil is referring, not to linen or wool, but iron. On linen or wool, the only effect would be to darken, like Theseus’ sail. But ferrugo on iron could produce temper colors that might very well be seen as brightening, not the iron per se, but rather that the whole appearance of Arcen’s son and Chloreus, in the same way that the fine purple associated with ostrum would have brightened the appearance of Chloreus. One imagines that Virgil was thus intending ferrugo to apply not to Arcen’s son’s chlamys, but rather to the cuirass or some other similar piece of iron armor typically worn by Greek and Roman military officers.[ref]Wikipedia contributors, “Cuirass,” Wikipedia, The Free Encyclopedia, https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Cuirass&oldid=796038140 (accessed August 28, 2017); Wikipedia contributors, “Roman military personal equipment,” Wikipedia, The Free Encyclopedia, https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Roman_military_personal_equipment&oldid=795478992 (accessed August 28, 2017). On the chlamys, see Michael C. J. Putnam, Virgil’s Epic Designs: Ekphrasis in the Aeneid (New Haven: Yale University Press, 1998) 222n14.[/ref]
That cuirasses were made of iron in the classical era is fully demonstrated by the iron cuirass with gold detail (see Fig. 9) found in Tomb II at Vergina dated to the 4th century BCE which might even have belonged to Alexander the Great.[ref]”Weapons (#4 of 11),” Helenic Macedonia, http://www.macedonian-heritage.gr/HellenicMacedonia/en/img_B12731a.html (accessed August 28, 2017). For a picture of this cuirass before it was cleaned, see “Iron Cuirass – Found at Site of Tomb of Philip II”, Awesome Stories, http://www.awesomestories.com/flicks/alexander-great/royal-treasures (accessed August 28, 2017). Other iron cuirasses have been found at Prodromion. See also Angela M. H. Schuster, “Not Philip II of Macedon,” Archaeology, 20 Apr. 2000, https://web.archive.org/web/20000510180641/https://archaeology.org/online/features/macedon/index.html (accessed August 28, 2017); Sara Goudarzi, “Alexander the Great’s ‘Crown,’ Shield Discovered?,” National Geographic News, 23 Apr. 2008, http://news.nationalgeographic.com/news/2008/04/080423-alexander-great.html (accessed August 28, 2017).[/ref]
Virgil further plays with Catullus by using Hibera to modify ferrugo, while in Catullus Hibera modifies carbasus. The reference to Hibera is paralleled in the Chloreus passage which refers to peregrina ferrugine (“foreign ferrugo“).[ref]On Virgil’s borrowings from Catullus, see Peter Green, ed. and trans., The Poems of Catullus: A Bilingual Edition, by Gaius Valerius Catullus (Berkeley: University of California Press, 2005) 13-14.[/ref] The play on Catullus would have been complete if Virgil had used Hibera to refer to Pontic Iberia rather than Hispania as in Catullus, but he does not appear to have gone that far. By the time of Virgil, Hispania was already long famous for its fine steel manufacture.[ref]R. J. Forbes, Metallurgy in Antiquity (Leiden: E. J. Brill, 1950) 462-3; R. J. Forbes, “Metallurgy,” A History of Technology, eds. Charles Singer et al., 8 vols. (Oxford: Clarendon Press, 1956) 2: 55, 61; John F. Healy, Mining and Metallurgy in the Greek and Roman World (London: Thames and Hudson, 1978) 63.[/ref]
One can find a far clearer example of the use of ferrugo to describe fine steel in the early third-century CE writings of Tertullian.
Non es diligentior deo, uti tu quidem Scythicas et Indicas gemmas et
rubentis maris grana candentia non plumbo non aere non ferro
neque argento quoque oblaquees sed delectissimo et insuper
operosissimo de scrobibus auro, vinis item et unguentis pretiosissimis
quibusque vasculorum prius congruentiam cures, proinde perspectae
ferruginis gladiis vaginarum adaeques dignitatem, deus
vero animae suae umbram, spiritus sui auram, oris sui operam,
vilissimo alicui commiserit capulo et indigne collocando utique
damnaverit. (De Resurrectione Carnis 6.8)You surely are not more careful than God, that you indeed should refuse to mount the gems of Scythia and India and the pearls of the Red Sea in lead, or brass, or iron, or even in silver, but should set them in the most precious and most highly-wrought gold; or, again, that you should provide for your finest wines and most costly unguents the most fitting vessels; or, on the same principle, should find for your swords of finished ferrugo scabbards of equal worth; whilst God must consign to some vilest sheath the shadow of His own soul, the breath of His own Spirit, the operation of His own mouth, and by so ignominious a consignment secure, of course, its condemnation.[ref]English translation taken from Tertullian, Ante-Nicene Christian Library: Translations of the Writings of The Fathers down to A.D. 325, Vol. XV The Writings of Tertullian, Vol. II, eds. Alexander Roberts and James Donaldson (Edinburgh: T. & T. Clark, 1870) 228. For the original Latin, see Q. Septimii Florentis Tertulliani De Resurrectione Carnis Liber, VII.28-36, http://www.tertullian.org/articles/evans_res/evans_res_03latin.htm.[/ref]
We have already mentioned above how Tertullian described some natural waters as ferruginantes, a name that likely reflected some similarity to the waters in which blacksmiths quenched their red-hot iron. But here, quite clearly, Tertullian is using ferrugo as a metaphor for tempered steel which blacksmiths would have produced via that quenching.[ref]Later commentaries have interpreted this reference to ferrugo as meaning acies (“steel”). See, e.g., Franciscus Oehler, ed., Quae supersunt omnia, by Tertullian, Vol. 2 (Lipsiae: T. O. Weigel, 1854) cxlv.[/ref]
The Case for Dark Blue
Even if we acknowledge that the Greeks and Romans understood the concept of intermittent quenching, the question remains what color would they have associated with the final product? Depending on its thickness, the oxide layer could generate many different colors.
Unfortunately, the Greeks and Romans never clearly described temper colors or even the color of steel in their writings. As with tempering in general, however much blacksmiths might have known in classical times, it is not until the sixteenth century that we begin to have explicit recommendations of temper colors.[ref]Anon., “On Steel and Iron,” trans. Anneliese G. Sisco, Sources for the History of the Science of Steel, 1532-1786, ed. Cyril Stanley Smith (Cambridge: Massachusetts Institute of Technology, 1968) 11; Biringuccio 371. On 16th-century knowledge of iron and steel, see Cyril Stanley Smith and R. J. Forbes, “Metallurgy and Assaying,” A History of Technology, eds. Charles Singer et al., 8 vols. (New York: Oxford University Press, 1957) 3: 33-37.[/ref]
Modern blacksmiths note that there are no hard and fast rules for temper colors. The proper temper color is affected by numerous factors and a good smith learns to go by results rather than hard and fast rules about color.[ref]E. R. Markham, “Temper Colors,” American Machinist 26 (1903): 29-30; William Metcalf, Steel: A Manual for Steel-Users (New York: John Wiley & Sons, 1896) 118.[/ref] It is also quite clear that different observers identify different colors or use different names for the same colors. Also the temperatures associated with each color vary greatly from author to author. Some recognize that there are really an infinite number of colors through which the steel passes in tempering and the various “stages” are rather arbitrary.[ref]Casterlin 33.[/ref]
Perhaps because of all these factors, there does not seem to be much of a consensus on the proper temper color for manufacturing different types of tools and weapons. For example, modern manuals assert that an axe (or more precisely the edge of the axe) should be tempered anywhere from a brown yellow to brown to brown mixed with purple (called “pigeon wing” by some) to purple red to purple to violet to “pigeon blue.”[ref]Henry J. Kauffman, American Axes (Morgantown, Penn.: Masthof Press, 2007) 36; Vagn Fabritius Buchwald, Iron and Steel in Ancient Times, Historisk-filosofiske Skrifter 29 (The Royal Danish Academy of Sciences and Letters, 2005) 133; “Tool Dressing,” International Library of Technology (Scranton: International Textbook Company, n.d.?) 9; Stanley H. Moore, “The Temper of Steel,” Machinery 7 (March 1901) 228-9, cites Metcalf, Thurston, and Rose; Metcalf 117; Jack Andrews, New Edge of the Anvil: A Resource Book for the Blacksmith (The Author, 1994) 96; Casterlin 184; Rex Miller and Mark R. Miller, Welding License Exam Study Guide (McGraw-Hill, 2007) 235.[/ref]
However, even if there is no single temper color today, it appears as if the Romans had a particular hue in mind when they spoke of ferrugineus in the sense of a temper color. And that color is what today we would call “steel blue”, fairly synonymous with the dark blue color that the Romans otherwise called caeruleus.
Unfortunately, as helpful as Pliny was with ferrugo, Pliny is of little help here because his two references to a ferrugineus color — a mythical bird called the tragopan and a spotted lizard — are too obscure to identify with any particular hue (Plin. Nat. 10.69, 29.45). But stating that ferrugineus was synonymous with caeruleus is certainly not new. Nonius Marcellus, a Roman grammarian back in the 4th or 5th century CE, said the same thing. Over the centuries others have supported this view based on their interpretation primarily of Plautus and Virgil.[ref]John Henry Onions, Nonii Marcelli De compendiosa doctrina libros xx, Onionsianis …, ed. John Henry Onions, Volume 3, 880-1. See also “Ferrugineas,” Dictionarivm Latinae Lingvae, ed. Ambrosius Calepinus (Basel, 1540). For a summary of the case for blue, see Edgeworth, Colors 227-8.[/ref]
Perhaps in this respect, the ancients were no different than moderns because, of all the possible temper colors, the one today most closely associated with steel is blue. Writers since the 1800s regularly employ phrases like “cold blue steel” and “steel blue” but you will find nary a reference to “cold purple steel” or “steel purple” or any other temper color. This popular association between steel and blue goes back to the nineteenth century and actually led to a fad of finding evidence of ancient knowledge of steel in anything “blue.” Thus, well before archaeologists discovered the blue axe in Egypt mentioned above, there was a general consensus that various tools, weapons, helmets, etc., painted blue in ancient Egyptian drawings were made of steel.[ref]See, e.g., H. H. Howorth, “On the Archaeology of Bronze,” Transactions of the Ethnological Society of London, n.s. 6 (1868): 72-100, esp. p. 97; Amelia Edwards, A Thousand Miles up the Nile (1871; Cambridge: Cambridge University Press, 2011) 503n1; “Iron,” Knight’s American Mechanical Dictionary, ed Edward H. Knight (New York: J. B. Ford, 1875) 2: 1196; Erasmus Wilson, Egypt of the Past, 2nd ed. (London: Harrison and Sons, 1893) 86n.[/ref]
There was also a general consensus among 19th-century scholars that Homer’s Greeks knew blue steel by the name κύανος (kuanos).[ref]”κύανος”, “κυάνεος”, A Homeric Dictionary for Schools and Colleges, ed. Georg Autenrieth (New York: Harper and Brothers, 1891); “Ampyx, Ampycter,” A Dictionary of Greek and Roman Antiquities, eds. William Smith, William Wayte, and G. E. Marindin (London: John Murray, 1890); “Metallum,” A Dictionary of Greek and Roman Antiquities, eds. William Smith, William Wayte, and G. E. Marindin (London: John Murray, 1890).[/ref] Heinrich Schliemann originally accepted this equation of kuanos with blue steel, but following the critique of Karl Richard Lepsius, Die Metalle in den Ägyptischen Inschriften (1871) and Wolfgang Helbig, Das Homerische Epos (1884) and Schliemann’s own findings of a frieze adorned with blue glass at Tiryns, he ended up rejecting this equation of blue color with steel.[ref]For his earlier view, see Henry Schiemann, Troy and its Remains, ed. Philip Smith (London: John Murray, 1875) 31; Henry Schliemann, Mycenæ: A Narrative of Researches and Discoveries at Mycenæ and Tiryns (London: John Murray, 1878) 44. For his later view, see Heinrich Schliemann, Tiryns: The Prehistoric Palace of the Kings of Tiryns. The Results of the Latest Excavations (1886; Cambridge: Cambridge University Press, 2010) 287-90.[/ref] Other scholars in the 1880s and 1890s reached a similar conclusion to Schliemann and by the turn of the century the old consensus was pretty much dead in the water and a new consensus had emerged following Theophrastus in identifying kuanos as either natural lapis lazuli or a cheaper artificial bluish glass.[ref]See, e.g.,W. Walter Merry, ed., Commentary on the Odyssey (Oxford: Clarendon Press, 1886) commentary on line 87, Cultural Heritage Language Technologies, http://www.chlt.org/sandbox/perseus/monro.hom.od_eng/page.1548.a.php?size=240×32 (accessed August 28, 2017); Agnes M. Clerke, Familiar Studies in Homer (London: Longmans, Green, 1892) 294-302. Liddell and Scott in their definition of κύανος in An Intermediate Greek-English Lexicon published in 1889 mentioned nothing about lapis lazuli and reported perhaps it meant blue steel. But the 1940 edition of A Greek-English Lexicon, revised and augmented by Sir Henry Stuart Jones, mentioned nothing of steel and reported that κύανος meant lapis lazuli. Cf. “κύανος”, Liddell and Scott. An Intermediate Greek-English Lexicon (Oxford: Clarendon Press, 1889); κύανος”, LSJ.[/ref] Still even today one can occasionally still find occasional mentions that kuanos in Homer’s Iliad refers to steel.[ref]See, e.g., Götz Hoeppe, Why the Sky is Blue: Discovering the Color of Life, trans. John Stewart (Princeton: Princeton University Press, 2007) 14.[/ref]
Nineteenth-century scholars also suggested that Homer’s σίδηρος ἰόεις (sideros ioeis)(“violet-colored iron”) (Il. 23.850) meant tempered steel, in contrast to Homer’s seemingly plainer σίδηρος πολιός (“gray-colored iron”)(Il.9.366; Od.24.168).[ref]”σίδηρος”, A Homeric Dictionary for Schools and Colleges, ed. Georg Autenrieth (New York: Harper and Brothers, 1891). In addition to Homer, the epic poem Phoronis repeats the same (ἰόεντα σίδηρον). See G. Hartwell Jones, The Dawn of European Civilization (London: Kegan Paul, Trench, Trübner, 1903) 96, 96n3.[/ref] Although ioeis might more accurately be seen as evidence of a “violet” rather than a “blue” temper, given the close popular association between blue and steel, it is not difficult to understand why sideros ioeis has even quite recently been translated as blue steel. Furthermore, translating ioeis as “blue” is not that far-fetched, since ioeis was one of Homer’s sea colors.[ref]W.H.D. Rouse, ed., The Iliad, by Homer (New York: Penguin, 1999) 281, 281n9. Edgeworth, Colors 245n6, also suggests that ἰόεις here means “dark, possibly dark blue” rather than violet.[/ref]
However, making any claim about kuanos or sideros ioeis in Homer will always be rather tenuous. As scholars since William Gladstone have noted, the early Greeks did not see colors as we do today. For instance, early writers like Homer and Sappho never described the sky or the sea as kuaneos (i.e., the color of kuanos). They described the sea as black, white, gray, dark, wine-dark, and purple, but not kuaneos like later Greek writers. Gladstone used this fact to argue that the early Greeks were blue-blind. However, as Götz Hoeppe asserts, modern linguistic analysis has solidly demonstrated that for the early Greeks, including Aristotle, “luminosity was more important than hue in characterizing color.” Thus kuaneos could refer to a color we would interpret as black, blue, or indeed any dark color. What was important to the early Greeks was that “blue bordered on black or dark, and that both of them constituted the dark end of a scale of colors”.[ref]Hoeppe 14.[/ref] Such an explanation helps us understand how, besides iron and the sea, Homer could also write of the “blue” color of Odysseus’ beard and the “violet” color of fleece. And thus it would be very difficult to identify any color term in the writings of Homer, Sappho, et al., as evidence of an understanding of temper colors.
Later Greek writers, however, came to understand kuaneos as a dark blue color, and Roman writers who translated kuaneos into Latin as caeruelus likewise understood the term to mean dark blue. A case in point is Plutarch who treats kuaneos as a temper color in his description of the Spartan Monument of the Admirals at Delphi. The monument was created between 405 and 395 BC to commemorate the naval victory of the Spartans over the Athenian fleet at the Battle of Aegospotami in 405 BC during the Pelopeonnesian War. It consisted of thirty-seven life-size bronze statues representing the Spartan general Lysander, the “admirals” who participated in the battle, and the gods who helped them.[ref]Walter A. Franke and Magda Mircea, “Plutarch’s Report on the Blue Patina of Bronze Statutes at Delphi: A Scientific Explanation,” Journal of the American Institute for Conservation 44 (2005): 103-116, http://cool.conservation-us.org/jaic/articles/jaic44-02-004.html (accessed August 28, 2017); “Delphi, Monument of the Admirals (Building), Perseus Digital Library, http://www.perseus.tufts.edu/hopper/artifact?name=Delphi,%20Monument%20of%20the%20Admirals&object=Building (accessed August 28, 2017);Wikipedia contributors, “Battle of Aegospotami,” Wikipedia, The Free Encyclopedia, https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Battle_of_Aegospotami&oldid=785220373 (accessed August 28, 2017).[/ref]
Plutarch in his work The Oracles at Delphi No Longer Given in Verses, written circa 120-125 CE, reported the observations of a young man Diogenianus of Pergamon on these statues. Diogenianus was not too struck by the artistic merit of the statues but he admired the color of the bronze which was not like typical rust or verdigris. Rather the statues shone with a blue dye (βαφῇ δὲ κυάνου), which gave the admirals a nice touch being the color of the sea (θαλαττίους) at its deepest depths. Diogenianus wondered whether ancient artisans had some special means of preparing bronze akin to the tempering (στόμωσις) of swords (ξιφῶν) that had been forgotten and thus led to the end of the use of bronze in war (Plut. De Pyth. 2). Plutarch used the phrase βαφῇ δὲ κυάνου (“kuanos by means of dipping”) to describe this dark blue color, closely akin to Sophocles’ phrase βαφῇ σίδηρος (“iron by means of dipping”) and strongly suggesting tempering a dark blue color by means of intermittent quenching.
Charon’s Boat
Accepting dark blue as the main referent for tempered steel also helps resolve one of the most famous points of confusion in classical literature: What exactly is the color of Charon’s boat that ferried the dead over the river Acheron in Virgil’s Aeneid? In one passage, as Aeneas approaches the river, Virgil describes Charon’s boat as ferruginea cymba (Verg. A. 6.295). However, in a later passage, when the golden bough is displayed, Charon steers his boat towards Aeneas and this time Virgil describes the boat as caeruleam puppim (Verg. A. 6.384). The question how the boat could possibly be both ferrugineus and caeruleus has befuddled scholars for centuries. But if one understands that ferrugineus was synonymous with caeruleus, all this confusion fades away. Assuming a dark blue color also reconciles Virgil with earlier Greek writers like Leonidas, Theognis, and Theocritus who described Charon’s boat as kuaneos.[ref]R. J. Cholmeley, The Idylls of Theocritus (London: George Bell & Sons, 1901) 315n49; Clarke 49. See also Edgeworth, Colors 109-10.[/ref] Just as Catullus was being consistent with his Greek sources in using ferrugo to describe the dark sails, so Virgil was also being consistent in translating kuaneos as alternately caeruleus and ferrugineus.
Plautus
One can also find evidence in support of dark blue in the earliest documented appearance of ferrugineus in the Latin language. Titus Maccius Plautus (c. 254 BC – 184 BC) introduced the word ferrugineus in his comedy Miles Gloriosus (“The Boastful Captain”) in the context of an elaborate scheme hatched by the slave Palaestrio to help his former master Pleusicles rescue his girlfriend Philocomasium from the boastful Captain who had absconded with her to Ephesus. In order to trick the Captain, Palaestrio has Pleusicles dress like a shipmaster (nauclerus) who has come to take Philocomasium back to Athens (Pl. Mil. 4.4).[ref]Mason Hammond, Arthur M. Mack, and Walter Moskalew, eds., Miles Gloriosus, by Plautus (Cambridge: Harvard University Press, 1997) 184.[/ref]
Palaestrio very precisely describes how to dress up in the garb of a shipmaster, saying Pleusicles needs to put on a broad-brimmed hat (causea), a wool patch over his eye, and a cloak (palliolum) fastened only over the left shoulder leaving the right shoulder and arm bare. Then, after describing the garb, Palaestrio tells Pleusicles that with his clothes well girded up, he should pretend as though he was a gubernator (“a ship’s steersman or pilot”). On top of that, Palaestrio tells Pleusicles to get all the things he needs from the house of an old gentleman who keeps (habet) fishermen (piscatores). By using the word habet, Plautus suggests that the fishermen may be slaves of the old gentleman.[ref]Maurice Charney, “Roman Comedy,” Comedy: A Geographic and Historical Guide, 2 vols. (Westport, CT: Praeger Publishers, 2005) 2: 493-511, esp. 495-6; Hammond et al. 185-6.[/ref]
Furthermore, Palaestrio specifies the exact color of both the hat and cloak as ferrugineus. As an aside to explain why he wanted the outfit to be ferrugineus, Palaestrio explains “because it [ferrugineus] is the thalassicus color.” Here Plautus is clearly Latinizing the Greek work θαλάσσιος meaning “of, in, on, or from the sea.” Thus Plautus is suggesting that ferrugineus was a color associated with the sea.
Most commentators and translators have suggested that by thalassicus, Plautus was referring to a seaman and not the sea per se, and thus ferrugineus represented the color of a typical seaman’s clothing.[ref]Edgeworth, Colors 297; Hammond et al. 184, 193.[/ref] Translating the passage as a typical seaman’s color does make logical sense. After all the purpose of the disguise is to fool the Captain into thinking that Pleusicles is really a skipper, so of course he should wear clothing of a color that a seaman would wear. And, indeed, sometimes the Greek term thalassios did refer to the seaman rather than the sea, as seen in the writings of Herodotus and Thucydides.[ref]Hdt. 7.144; Thuc. 1.142; “θαλάσσιος”, LSJ.[/ref] However, since no scholar today has any clue what color seamen wore in Plautus’ time, it has been anybody’s guess as to what color he meant by ferrugineus which inevitably has given rise to the confusing array of modern translations mentioned at the beginning of this paper.
While translating thalassicus as “seaman” makes logical sense, one can also easily imagine that there is something decidedly “funny” about this passage. A recent study by Michael Fontaine is very aptly titled Funny Words in Plautine Comedy.[ref]Michael Fontaine, Funny Words in Plautine Comedy (Oxford: Oxford University Press, 2010).[/ref] Plautus loved playing with words. Why go for logic when you could go for humor!
The device of having a character disguise himself as a shipmaster was a long tradition in Greek comedy (e.g., Soph. Phil. 123). Plautus himself mentions in passing the same ruse in Asinaria (“The Ass-Dealer”) (Pl. As. 1.1).[ref]See also Timothy J. Moore, The Theater of Plautus: Playing to the Audience (Austin: University of Texas Press, 1998) 213n25.[/ref] Plautus in Miles Gloriosus was obviously having some fun with this tradition. One can imagine that there is something in the description of the ship-master’s clothing that is supposed to be funny. Indeed, it is likely that Palaestrio is deliberately distorting the description of a shipmaster so that the rather stupid Pleusicles would not look like a shipmaster. As Robert Edgeworth well noted — in defending his argument that ferrugineus referred to the red color of a typical seaman’s uniform — there was no need to assume that the advice that Palaestrio gave to Pleusicles had to be good advice. “Indeed, the bland acceptance of howlingly bad advice, based on information which the audience will recognize as faulty, is stock and trade of the comedy of any age”.[ref]Edgeworth, Colors 235n11.[/ref]
For instance, the notion that slave fishermen would wear the same uniform as shipmasters suggests something funny was up. Perhaps there was also something funny in the description of the outfit itself. The way that Palaestrio tells Pleusicles to do up his palliolum seems quite typical of the garb of “seamen” as seen in depictions of Charon and Odysseus in art after the 4th century BCE. But there is something strange in describing the hat that Pleusicles is supposed to wear as a causea, which is a Greek word (καυσία) referring to a hat particularly identified in Hellenistic times with the region of Macedonia. The hat shows up in so many statutes and coins from Macedonia and is so readily distinguishable from other hats that there is no doubt what the causea looks like.[ref]On the exomis, the Greek equivalent of the palliolum, see W. A. Becker, Charicles or Illustrations of the Private Life of the Ancient Greeks, 6th ed., trans. Frederick Metcalfe (London: Longmans, Green, 1882) 416, 438; “Exomis,” A Dictionary of Greek and Roman Antiquities, eds. William Smith, William Wayte, and G. E. Marindin (London: John Murray, 1890); “Exomis,” Harpers Dictionary of Classical Antiquities, ed. Harry Thurston Peck (New York: Harper and Brothers, 1898. On the causea, see “causĭa”, L&S.[/ref] (See Fig. 10.) In contrast, depictions of people associated with the sea seem to almost uniformly wear a very different conical cap called the pilos.[ref]See, e.g., reference to the “sailor’s cap” in Pl. 47 in Becker 415-6; Maria Millington Evans, Chapters of Greek Dress (London: Macmillan, 1893) 75-77; James Ermatinger, The World of Ancient Rome: A Daily Life Encyclopedia (Santa Barbara: Greenwood, 2015) 259; “Pileus,” Encyclopaedia Britannica, https://www.britannica.com/topic/pileus-hat (accessed August 28, 2017).[/ref](See Fig. 11.)
Plautus may very well have also intended something funny with regard to the color of the disguise. It is not that the words ferrugineus or thalassicus by themselves were funny or that asserting that ferrugineus was colos thalassicus was funny. Indeed, the Roman audience would have understood that, rather than a typical seaman’s color, by thalassicus Plautus was actually referring to the sea and they would have actually understood that ferrugineus was indeed a color of the sea.
The humor came in suggesting that a shipmaster should wear the color of the sea, as if a modern playwright would suggest that an airplane pilot should wear a sky-blue uniform because it was the color of the sky. Or perhaps the humor lay in the suggestion that the captain was trying to claim some link to the sea gods who were typically depicted as dark blue. At least that is what Sextus Pompeius intended after his great naval victory over Octavian at the Battle of Messina in 37 BCE, when he exchanged the purple cloak typical of Roman commanders for a dark blue one to demonstrate that he was the adopted son of Neptune.[ref]Carsten Hjort Lange, Res Publica Constituta: Actium, Apollo and the Accomplishment of the Triumviral Assignment (Leiden; Brill, 2009) 41-2.[/ref] If ferrugineus was a color of the sea in a Roman sense, then it must have been fairly synonymous with caeruleus because that was practically the only adjective that the Romans seem to have applied to the color of the sea in the Roman Republic and afterwards.[ref]”Caeruleus,” L&S; Edgeworth, Colors 55; Clarke 47-48; Mark Bradley, Colour and Meaning in Ancient Rome (Cambridge) 9-11, https://arthistoriography.files.wordpress.com/2011/02/media_183218_en.pdf (accessed August 28, 2017).[/ref]
Lucretius’ Awnings
Lucretius’ intent was quite different from the comedic intent of Plautus. For the purposes of his didactic poetry, we must presume his ferruginus was an actual color produced by an actual dye used on the linen awnings and must have been a commonly understood name for a particular color in his time. As for what color Lucretius might have meant by ferruginus, we can certainly say that the color was distinct from lutea and russa in terms of hue since he represents them as three distinct hues. Beyond that it would be hard to go. But certainly substituting caeruleus for ferruginus would not cause any difficulties. Several translations and commentators have indeed suggested “blue” or “dark blue” as the intended meaning of ferruginus in Lucretius.[ref]See, e.g., T. Lucreti Cari, De Rerum Natura, Libri Sex, trans. and ed. H. A. J. Munro, 2nd ed. (Cambridge: Deighton Bell, 1866) 2: 85; William Hurrell Mallock, Lucretius (Edinburgh: William Blackwood and Sons, 1878) 117; John Masson, Lucretius: Epicurean and Poet (London: John Murray, 1907) 243-4; T. Lucretius Carus, Of the Nature of Things: A Metrical Translation, trans. William Ellery Leonard (London: J. N. Dent & Sons, 1916) 138; Lucretius, On the Nature of Things, trans. Ian Johnston (2010), https://web.archive.org/web/20171116232954/http://johnstoniatexts.x10host.com/lucretius/lucretius4html.html(accessed August 28, 2017).[/ref] Still we can go farther than suggesting that dark blue is simply plausible.
Several circumstantial pieces of evidence actually suggest a dark blue color. Writing a century after Lucretius, Pliny also commented extensively on the use of dyed linen awnings in the theatres, observing that a reddish (rubent) and a “sky” color (colore caeli) were popular during Nero’s reign for these awnings. The phrase colore caeli (“color of the sky”) in Roman times was well understood to represent a dark color equivalent to caeruleus, not the light blue color that we today typically associate with “sky blue” today. Caeruleus was a color used just as often to describe the sky as it was to describe the color of the deep blue sea. Roman poets used the color to describe the color of the sky raining heavily or heralding rain, storm clouds, and the most watery part of the rainbow.[ref]Bradley 10; Edgeworth, Colors 107-8.[/ref] Indeed, etymologists going back to the nineteenth century have long asserted that caerulus was actually derived from caelulus — the adjectival form of caelum (“sky”) — due to the difficulty of pronouncing the l-l combination, a classic example of what linguists call “dissimilation”.[ref]Edward Ross Wharton, Etyma Latina: An Etymological Lexicon of Classical Latin (London: Rivingtons, 1890) 13; “caeruleus”, “caerulus”, An Elementary Latin Dictionary, ed. Charlton T. Lewis (New York: American Book Company,1890); L. R. Palmer, The Latin Language (1954; Norman, Okla.: University of Oklahoma Press, 1988) 231. See also M. L. Samuels, Linguistic Evolution, with special reference to English (1972; Cambridge: Cambridge University Press, 2007) 16; Philip Baldi, The Foundations of Latin (Walter de Gruyter, 2002) 296.[/ref] Caeli caerulus (“the blue of heaven”) had become a rather stock phrase well before Lucretius. Quintus Ennius (239-169 BCE), often considered the father of Roman poetry, in his Annales introduced the phrase caeli caerula templa (“the blue vault of heaven”), a phrase that was later used by Cicero, Varro, and other writers. Lucretius used the phrase caeli caerula three times (Lucr. 1.1090; 6.96; 6.482) and Ovid repeated it in Metamorphoses (Ov. Met. 14.814) and again in Fasti (Ov. Fast. 2.487).[ref]J. M. Snyder, Puns and Poetry in Lucretius’ De Rerum Natura (Amsterdam: B.R. Grüner, 1980) 67, 69, 80; D. C. Feeney, “The Reconciliations of Juno,” Virgil: Critical Assessments of Classical Authors, ed. Philip Hardie (London: Routledge, 1999) 392-413, esp. 398.[/ref] Pliny further supports a dark rather than light blue interpretation in his comment that stars were drawn on these awnings to represent a night sky (Plin. Nat. 19.6). Thus Lucretius’ ferruginus awnings could very well be the same as Pliny’s sky-colored awnings.
The trio of yellow, red, and blue also brings to mind the theory of primary (subtractive) colors (see Fig. 12) which became so prominent in Europe beginning around 1600.[ref]Gage 35-36.[/ref] Rolf G. Kuehni credits Chalcidius back in the 4th century CE with the first definitive statement of a theory of three chromatic colors between albus (white) and niger (black). But it is curious indeed that Chalcidius, writing four centuries after Lucretius, could posit almost the exact same three colors — pallidus (pale yellow), ruber (red), and cyaneus (blue).[ref]Rolf G. Kuehni, “Development of the Idea of Simple Colors in the 16th and 17th Centuries,” Color Research and Application 32 (2007) 92-99, esp. p. 93; Wikipedia contributors, “RYB color model,” Wikipedia, The Free Encyclopedia, https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=RYB_color_model&oldid=792292602 (accessed August 28, 2017).[/ref]
However, there is a far simpler explanation for the prominence of the trio of red, yellow, and blue than the suggestion of some universal theory of color ordering. The fact is that these three colors long represented the cheapest dyes for large-scale dyeing available in Europe: madder (Rubia tinctoria) red, woad (Isatis tinctoria) blue, and weld (Reseda luteola) yellow. Indeed these three dyes would continue to be the mainstay of the European dyeing industry from ancient times until replaced in the nineteenth century by synthetic substitutes and they still remain very popular with home dyers today.[ref]Peter Gregory, “Dyestuffs,” The Chemical Industry, ed. C. A. Heaton, 2nd ed. (Glasgow: Blackie Academic & Professional, 1994) 143-5; Mary V. Orna, James Schreck, Henry Heikkinen, Source Book, Vol. 1 (ChemSource, 1994) 43; John Edmonds, The History of Woad and the Medieval Woad Vat, Historic Dyes Series No. 1 (Buckinghamshire: John Edmonds, 1998) 4, 14-16, 30; Diana R. Uhlman, “… A Dyere …”, Chaucer’s Pilgrims: An Historical Guide to the Pilgrims in The Canterbury Tales, eds. Laura C. Lambdin and Robert T. Lambdin (Westport, Conn.: Praeger 1999) 180-191; Frances Lincoln, The Complete Book of Herbs & Spices (London: Frances Lincoln, 2004) 234; Janetta Rebold Benton, Materials, Methods, and Masterpieces of Medieval Art (Santa Barbara, Calif.: Greenwood, 2009) 194; Ruth A. Johnston, All Things Medieval: An Encyclopedia of the Medieval World (Santa Barbara, Calif.: Greenwood, 2011) 153; Teresinha Roberts, “Natural Dyes – the Top 3 European Dye Plants,” Wild Colours, http://www.wildcolours.co.uk/html/top_3_dyes.html (accessed August 28, 2017); “Dye,” Elizabethan Era, http://www.elizabethan-era.org.uk/dye.htm (accessed August 28, 2017). On modern home dyeing, see Anne Field, The Ashford Book of Spinning (Sterling, 1988) 77. For further detail on weld and madder, see Wikipedia contributors, “Reseda luteola,” Wikipedia, The Free Encyclopedia, https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Reseda_luteola&oldid=795123783 (accessed August 28, 2017); Wikipedia contributors, “Rubia,” Wikipedia, The Free Encyclopedia, https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Rubia&oldid=789335282 (accessed August 28, 2017).[/ref] Woad, called isatis in Greek, was most closely associated with the color κύανεος.[ref]”ἰσάτις” , “ἰσατώδης”, LSJ.[/ref] Vitruvius (7.14) noted that the equivalent Latin word for this blue dye was vitrum, while Pliny (Nat. 22.2, 35.27) claimed that the Celts called it glastum which seems to derive from the Celtic word glas (“blue”) that later evolved into our modern word “glass”.[ref]”Vitrum”, “glastum”, L&S. For more on woad, see Wikipedia contributors, “Isatis tinctoria,” Wikipedia, The Free Encyclopedia, https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Isatis_tinctoria&oldid=796210122 (accessed August 28, 2017).[/ref]
One of the biggest areas of confusion in defining the hue associated with ferrugineus has centered around the plant that the Romans called hyacinthus. The basic problem is that Virgil in a passage from the Georgics refers to ferrugineos hyacinthos (Verg. G. 4.183) while in another passage from Eclogue 3 he describes the plant as suave rubens hyacinthus (Verg. E. 3.63). In addition, in Eclogues 2 & 10, Virgil describes the vaccinium — which scholars believe was a Latinization of huakinthos — as niger (“dark/black”)(Verg. Ecl. 2.18, 10.39).
Just as with Charon’s boat, scholars have tried to reconcile these descriptions by assuming that they all represent the same hue. Indeed, they have used the example of the hyacinthus to justify defining ferrugineus as a purple color. Very likely by suave rubens (literally “sweetly reddening”) Virgil did indeed intend a purplish color. In Eclogue 4, he has a similar phrase suave rubenti murice (Verg. E. 4.43-44) which suggests the hyacinthus was the famous reddish-purple of the dye extracted from the murex sea snail. Virgil also refers to the grape as reddening (rubens uva) (Verg. E. 4.29) which we can presume refers to how the grapes transform from a light green to a reddish-purple color. Furthermore, Ovid clearly describes the hyacinthus as purple (Ov. M. 10.213) and Vitruvius, Ovid, and Pliny all consistently describe the vaccinium as purple.[ref]Vitr. 7, 14, 2; Ov. Tr. 1.1.1-8; Plin. Nat. 16.42. On Ovid, see also William Ramsay, A Manual of Roman Antiquities, 2nd ed. (London: John J. Griffin, 1851) 461.[/ref]
But scholars are wrong to assume that purple was the only color of hyacinthus and that ferrugineus thus had to be purple. Some light may be thrown on Virgil by looking at the writings of Lucius Junius Moderatus Columella (4 CE – ca. 70 CE), author of De Re Rustica, the most important source on the agriculture of the Roman Empire. Besides Virgil, Columella is the only other writer who described the hyacinthus as ferrugineus. He actually used four different terms to describe the color of the hyacinthus. In the Tenth Book of De Re Rustica, Columella — inspired by Virgil’s comment in the Fourth Book of Georgics that he would leave discussion of horticulture to some later poet — took up Virgil’s challenge and wrote the entire book in dactylic hexameter. Here Columella tells farmers that they should plant various flowers in the spring including the hyacinthus, either niveus (“snow-white”) or caeruleus (“dark blue”) (10.100). Later in the Tenth Book he writes about rustics with hardened thumbs cropping tender flowers, filling white woven rush baskets with ferrugineus hyacinthus (10.305).
Columella obviously borrowed the phrase ferrugineus hyacinthus from Virgil. But there is nothing in Columella to suggest he conceived of this plant as purple-colored. Indeed evidence from Book Nine in which Columella devotes much attention to beekeeping suggests that ferrugineus was only a synonym for the caeruleus variety of hyacinthus. In the preface to the section on beekeeping, he acknowledges his debt to the earlier writers on apiculture, namely Hyginus, Celsus, and Virgil. Indeed, Book Nine is filled with quite extended passages from Virgil’s account of beekeeping in the Georgics, usually with full credit given to Virgil, but sometimes not. (Cf. G. 4.63; Col. 9.8.13.) Even when Columella is not directly quoting Virgil to embellish his prose, he clearly was heavily indebted to the “scientific” content of Virgil. Columella mentions almost every single one of the twenty or so plants that Virgil suggests were good for promoting honey production in bees. However, Columella also takes quite a few liberties, adding and subtracting detail in much of what he takes from Virgil.[ref]In making these changes, perhaps Columella was drawing upon information from the works of Hyginus and Celsus on beekeeping, which unfortunately are no longer extant.[/ref]
Case in point is what Columella does with hyacinthus. Whereas in the Georgics, Virgil wrote ferrugineos hyacinthos (G. 4.183), Columella wrote caelestis luminis hyacinthus (Col. 9.4.4) by which most modern commentators believe he intended something like “hyacinth of the color of heavenly light” or more simply “sky-blue”. Columella used caelestis mostly in the context of the phrase caelestis aqua (“heavenly water”, i.e., rain), although he also mentioned “heavenly things” (rerum caelestium) and “heavenly honey” (caelestia mella) as well as heavenly light. In the Tenth Book, Columella employed lumen similarly to describe “the yellow-colored light of marigolds” (flaventia lumina caltae) (Col. 10.97).[ref]”Sky-blue” was the reading of the first English translation. See L. Junius Moderatus Columella, Of Husbandry (London, 1745) 388. There is some controversy about this passage. Some of the manuscript sources have luminis, and others have numinis. The phrase caelestis numinis might suggest some reference to Apollo, in the sense that the hyacinthus was beloved of the heavenly god. However, commentators since the 18th century have on quite solid grounds rejected this reading in favor of caelestis luminis. See, e.g., I. Matthia Gesnero, Scriptores Rei Rusticae Veteres Latini Cato, Varro, Columella, Palladius (Lipsiae, 1735) 667; Rudolph von Fischer-Benzon, Altdeutsche Gartenflora: Untersuchungen über die Nutzpflanzen des deutschen Mittelalters, ihre Wanderung und ihre Vorgeschichte im klassichen Altertum (Kiel: Lipsius & Tischer, 1894) 39.[/ref] By the color of the sky, Columella undoubtedly meant the color of the dark sky. As mentioned above in the discussion of Lucretius’ awnings, the sky in classic Roman literature was always depicted as a dark blue. Thus, in the final analysis, Columella seems to suggest that there were only two varieties of hyacinthus — deep blue and snow white. Ferrugineus, caeruleus, and caelestis luminis were are all synonyms for this deep blue color.
As to why Virgil employed different colors for hyacinthus, the main reason seems to be — not his botanical interest in different varieties of the plant or poetic license — but rather the colors used in the original Greek sources he was using as his reference. For example, Eclogue 3, in which Virgil uses the phrase suave rubens, seems indebted to some Hellenistic poet who referred to the huakinthos in the same way, most likely as either porphuros or with some other suggestion of similarity to the color of murex dye.
Menalcas
Et me Phoebus amat; Phoebo sua semper apud me
munera sunt, lauri et suave rubens hyacinthus. (Verg. E. 3.62-63)Phoebus Apollo loves me, his gifts, the laurel and the sweetly blushing hyacinth, are always near me.
One candidate for Virgil’s source for the phrase suave rubens is Euphorion for whom we have an extant fragment in which he actually refers to πορφυρέη ὑάκινφε as part of a passage dealing with the death of Ajax. In addition, T. Keith Dix has argued that it was Euphorion whom Virgil was drawing upon for the riddles with which he ends Eclogue 3. If Euphorion did indeed influence the riddles then it is quite likely that Virgil would also have drawn upon Euphorion’s depiction of the hyacinthus. Scholars long ago agreed that the flower being referred to in the second part of the riddle was the hyacinthus and that the earlier reference to suave rubens hyacinthus plays a key role in setting up the solution. Other scholars like John Scott Campbell have suggested instead that Virgil used Callimachus’ Aetia as a model, a Greek epic unfortunately no longer extant, which had such a strong influence on Ovid’s Metamorphoses and dealt with many of the same issues as Eclogue 3.[ref]D. E. W. Wormell, “The Riddle in Virgil’s Third Eclogue,” The Classical Quarterly, n.s., 10 (1960) 29; T. Keith Dix, “Vergil in the Grynean Grove: Two Riddles in the Third Eclogue,” Classical Philology 90 (1995): 256-262; John Scott Campbell, “Damoeta’s Riddle: A Literary Solution,” The Classical Journal 78 (1982-83): 122-125. [/ref]
For the dark vaccinium, Virgil was almost assuredly drawing on Theocritus. Scholars have long noted the obvious similarity in the relevant passages in Theocritus and Virgil’s Eclogues, most significantly between Ecl. 10.37-40 and Theoc. 10.26-9, as well as the more general influence of Theocritus on the Eclogues.[ref]On these particular passages, see C. S. Jerram, ed., Bucolics, Part I. — Introduction and Text (Oxford: Clarendon Pres, 1887) 60; Richard Hunter, A Selection, by Theocritus (Cambridge: Cambridge University Press, 1999) 207. On the general influence of Theocritus on each of the Eclogues, see John Conington and Henry Nettleship, eds., The Works of Virgil, Vol. I. Eclogues and Georgics, 5th ed. (London: George Bell and Sons, 1898); Jerram 7-12.[/ref]
Compare Theocritus
Βομβύκα χαρίεσσα, Σύραν καλέοντί τυ πάντες,
ἰσχνὰν ἁλιόκαυστον, ἐγὼ δὲ μόνος μελίχλωρον.
καὶ τὸ ἴον μέλαν ἐστὶ καὶ ἁ γραπτὰ ὑάκινθος,
ἀλλ᾽ ἔμπας ἐν τοῖς στεφάνοις τὰ πρᾶτα λέγονται. (Theoc. 10.26-29)Graceful Bombyce, all call thee Syrian, and shrivelled, and sun-burnt; but I alone call you honey-complexioned. The violet too is dark, and the inscribed hyacinth; yet still they are gathered the first in garlands.[ref]The Idylls of Theocritus, Bion, and Moschus: and The War-songs of Tyrtæus, trans. J. Banks and J. M. Chapman (London: Henry G. Bohn, 1853) 55.[/ref]
with Virgil
certe sive mihi Phyllis sive esset Amyntasseu quicumque furor (quid tum, si fuscus Amyntas?et nigrae violae sunt et vaccinia nigra),mecum inter salces lenta sub vite iaceret (Ecl. 10.37-40)Surely either my Phyllis, or Amyntas,or some cause of passion – what of it, if Amyntas is dark?Violets are dark and vaccinia dark –one of them would lie with me among the willows under the clinging vine[ref]Dix 259. Virgil also refers to vaccinia nigra at Ecl. 2.18.[/ref]
And as for ferrugineos hyacinthos, almost certainly Virgil was drawing on some lost Greek work on beekeeping, since the reference comes in the Fourth Book in a long section on beekeeping as one of the numerous plants on which bees feed. The most likely source for Virgil’s knowledge of beekeeping is Nicander’s Melissourgika which may or may not have been part of Nicander’s Georgika, his general work (from which we only have fragments) on horticulture, which may have provided Virgil with the title for Georgics. Stephen Harrison has gone so far as to argue that the Corycian old man that Virgil mentions in the middle of giving instructions on what to plant in a garden in order to attract bees (Verg. G. 4.125-146) represented none other than Nicander himself. Indeed, the argument continues that it was because Nicander had already covered the subject of gardening so well that Virgil wrote that he was going to save turning the subject into Latin hexameter for some future poet, the call that Columella answered.[ref]Stephen Harrison, “Virgil’s Corycius Senex and Nicander’s Georgica: Georgics 4.116-48,” Latin Epic and Didactic Poetry: Genre, Tradition and Individuality, ed. Monica Gale (Swansea: The Classical Press of Wales, 2004) 109-23. See also L. P. Wilkinson, The Georgics of Virgil: A Critical Survey (1969; Cambridge: Cambridge University Press, 1978) 62-3.[/ref]
There are three extant passages in which Nicander refers to huakinthos. In Theriaka he describes the flower as “mournful” in recounting the myth of Hyacinthus.[ref]Gow 89.[/ref] And in a fragment from Georgika discussing flowers suitable for wreaths, he mentions “hyacinth fresh sprung from Ajax’ blood” and – quite reminiscent of Theocritus 10.28-2 – calls the “hyacinth and low-growing violets, dark, and abhorred by Persephone among flowers.”[ref]Gow 153, 155.[/ref] Although Nicander does not refer to a particular hue in these extant references, the theory proposed here is that, somewhere in Nicander’s lost Melissourgika, he identified the huakinthos as kuaneos.
Although it is impossible to prove that Nicander described the huakinthos as kuaneos until some long lost manuscript is discovered, it is at least possible to show that the idea is not far-fetched. Research aimed at identifying the particular species that the Greeks referred to as huakinthos provides some support. Unfortunately, sorting out competing claims for this species is not an easy task. At last count students of the subject had proposed 141 separate species for the ancient hyacinthus. What ferrugineus is to Roman colors, hyacinthus is to Roman plants in terms of the level of confusion it has generated. As John Sargeaunt concluded back in 1920, in speaking of both the Roman hyacinthus and the Greek huakinthos, “No ancient flower has stirred more controversy than this, and it cannot be said that the identification even now is beyond dispute.” The situation has not improved nearly a century later.[ref]John Sargeaunt, The Trees, Shrubs, and Plants of Virgil (1920; Freeport, N.Y.: Books for Libraires Press, 1969) 57; John Early Raven, Plants and Plant Lore in Ancient Greece (Leopard’s Press, 2000) 79; M. Eleanor Irwin, “Odysseus’ ‘Hyacinthine Hair’ in Odyssey 6.231,” Phoenix 44 (1990): 205-218, esp. 214-5. For earlier reviews of the debate, see P. Virgilius Maro, Quatuor Indices Nominum Verborum Rerum et Plantarum in Omnibus Virgilii Operibus Occurrentium, ed. N. E. Lemaire, 8 vols. (Paris, 1822) 8: 67-69; Bostock and Riley 4: 337n47; Charles Simmons, ed., The Metamorphoses of Ovid, Books XIII. and XIV, 2nd ed. (New York. Macmillan. 1899) 119-20.[/ref]
Scholars have long ago concluded that there were at least two distinct species of huakinthos, the two Theophrastus referred to as ὑάκινθος σπαρτή (“Spartan huakinthos”) and ὑάκινθος ἀγρίας (“wild huakinthos”)(Thphr. 6.8.1-2). The chief defining characteristic of the Spartan huakinthos was the markings on the petals that looked like the Greek letters “AI”, “AIAI” or “Y”. The letters signified, according to two different Greek myths, either Apollo’s lament over the death of Hyacinthus (thus AIAI “Alas! Alas!” or Y as Huakinthos’ first initial) or the initial letters of Ajax (AI) as the flower sprung from his spilt blood.[ref]”Hyacinthus,” Dictionary of Greek and Roman Biography and Mythology, ed. William Smith, 3 vols. (London: Taylor and Walton, 1846) 2: 532-3.[/ref] The flower became most closely associated with the Hyacinthus festival that was held annually in Sparta.[ref]James Davidson, The Greeks and Greek Love: A Bold New Exploration of the Ancient World (New York: Random House, 2007) 289-301.[/ref] This was surely the flower that Theocritus in the 3rd century BCE meant by γραπτὰ ὑάκινθος (“lettered huakinthos”) (Theoc. 10.28). The flower and its related myths were popular with later Hellenistic writers, including Euphorion, Nicander, and the author of Lament to Bion.[ref]”Ὑάκινθος”, LSJ.[/ref]
Although many species have been suggested for the Spartan huakinthos, if we strictly focus on the “lettered” feature, the only really plausible species is Consolida ajacis, commonly known as rocket larkspur.[ref]Some botanists have proposed the name Consolida ambigua instead of Consolida ajacis. See James Cullen, Sabina G. Knees, and Suzanne Cubey, eds., The European Garden Flora, Vol. II: Casuarinaceae to Cruciferae, 2nd. ed. (Cambridge: Cambridge University Press, 2011) 2: 364.[/ref] (See Fig. 13.) The identification of Consolida ajacis as the ancient hyacinthus/huakinthos actually goes back to Linnaeus who first named the plant Delphinium ajacis, delphinium because of the “dolphin” shape of the flower and ajacis in honor of Ajax.[ref]In 1834, John Hogg claimed that Delphinium ajacis was not actually native to the Greece, Sicily, or Italy, and instead proposed the related species Delphinium pubescens. However, most later scholars have either ignored or forgotten this challenge. See John Hogg, “Observation on some of the Classical Plants of Sicily,” Journal of Botany 1 (1834) 101-4; Charles Daubeny, Lectures on Roman Husbandry (Oxford, 1857) 236-238.[/ref] In the almost three centuries that have followed, numerous leading scholars have seconded Linnaeus, claiming that this plant was the only candidate that seriously could be seen as having markings on its petal that looked like AI or Y.[ref]Arthur Hort, ed., Enquiry into Plants and Minor Works on Odours and Weather Signs, by Theophrastus, 2 vols. (New York: G. P. Putnam’s Sons, 1916) 2: 51, 481; Leonard Whibley, ed., A Companion to Greek Studies, 3rd ed. (Cambridge: Cambridge University Press, 1916) 57; Alice Lindsell, “Was Theocritus a Botanist?,” Greece and Rome 6 (1937): 78-93. LSJ follows Hort’s index entries. See “Ὑάκινθος”, LSJ. J. G. Frazer confusingly writes that “the flower is usually supposed to be not what we call a hyacinth, but a little purple iris with the letters of lamentation (AI, which in Greek means ‘alas’) clearly inscribed in black on its petals,” adding in a footnote that “Miss J. E. Harrison was so kind as to present me with two specimens of the flower (Delphinium Ajacis) on which the woeful letters were plainly visible.” See J. G. Frazer, Adonis Attis Osiris: Studies in the History of Oriental Religion, 3rd. ed, 2 vols. (London: Macmillan, 1919) 1: 313-4, 314n1.[/ref]
As for Theophrastus’ “wild huakinthos”, scholars believe this was a pre-cult variety that was a totally different species than the Spartan flower. For example, neither Homer nor Sappho mention anything about letters on the petals. Rather they celebrated the flower for its soft, flowing curls, its use in making garlands, with positive connotations of love, marriage, and physical beauty rather than negative connotations of death.[ref]Edgeworth, Colors 133; Irwin 205-218; Arthur Weigall, Sappho of Lesbos: Her Life and Times (Taylor & Francis, 1934) 175.[/ref] Scholars also believe this may have the flower that Theocritus claimed the maiden gathered on the hill (Theoc. 11.25-27). The only serious candidate that scholars have suggested for this pre-cult huakinthos is Scilla bifolia which goes by the popular name of two-leafed squill or alpine squill (Fig. 14).[ref]Walter Leaf, Troy: A Study in Homeric Geography (London: Macmillan, 1912) 10-11; Hort 2: 51, 481; Whibley 57; Alice Lindsell, “Was Theocritus a Botanist?,” Greece and Rome 6 (1937): 78-93. LSJ once again follows index entries of Hort.[/ref]
For our purposes, the most interesting thing about these two leading candidates for the ancient huakinthos (Consolida ajacis and Scilla bifolia) is that they come in the same basic variety of colors, with blue the predominant color. Besides blue they both also come in purple, pink, and white varieties. (See Fig. 15.) Such an array of colors would explain why some ancient writers like Ovid described the flower as purple, and others like Columella described it as dark blue and white.[ref]Michael Hickey and Clive King, Common Families of Flowering Plants (Cambridge: Cambridge University Press, 1997) 38; The European Garden Flora, Vol. II: Casuarinaceae to Cruciferae, 2nd. ed., eds. James Cullen, Sabina G. Knees, and Suzanne Cubey (Cambridge: Cambridge University Press, 2011) 364; “Consolida ajacis ‘Exquisite Blue Bell,'” Learn2Grow, http://www.learn2grow.com/plants/consolida-ajacis-exquisite-blue-bell-exquisite-series/ (accessed August 28, 2017); “Common Mediterranean Flowers,” gardenguides.com, http://www.gardenguides.com/94184-common-mediterranean-flowers.html (accessed August 28, 2017); Wikipedia contributors, “Consolida ajacis,” Wikipedia, The Free Encyclopedia, https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Consolida_ajacis&oldid=580585397(accessed August 28, 2017); Wikipedia contributors, “Scilla bifolia,” Wikipedia, The Free Encyclopedia, https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Scilla_bifolia&oldid=716968234 (accessed August 28, 2017). Consolida pubescens comes in the same colors. See Hogg 103. Consolida ajacis also comes in a red variety.[/ref]
That blue was the predominant color of huakinthos is further suggested by the Greek related color term huakinthinos. There is strong evidence that for the Greeks huakinthinos meant “dark blue”. Certainly dating back to the 4th century BCE, huakinthinos as a dye color was consistently seen as quite distinct from purple dye color.[ref]Xen. Cyrop. 6.4.2; Arr. An. 6.29.6; Ath. 12.29; Chariton, Callirhoe, ed. and trans. G. P. Goold (Cambridge: Harvard University Press, 1995) 297 “ὑακίνθινος”, LSJ.[/ref]
The 1st-century BCE Greek compilers of the Septuagint consistently translated the trio of dye colors – tekhelet, argaman, and tola’at shani – as ὑακίνθινος (“hyacinthine”), πορφύρεος (“purple”), and κόκκινος (“scarlet”), respectively. This trio shows up together some thirty times in the Hebrew Bible.[ref]I. Irving Ziderman, “Purple Dyeing in the Ancient Mediterranean World: Characterisation of Biblical Tekhelet,” Lecture delivered before the International Conference on Colours in Antiquity, held at the Department of Classics, University of Edinburgh, UK, on 11th September 200 [sic], http://www.tekhelet.com/pdf/ziderman_icca.pdf, pp. 1-2 (accessed August 28, 2017). The translators of the Septuagint may have blurred the distinction between blue and violet because, besides tekhelet, they also translated the Hebrew word תחש (tachash) as ὑακίνθινος. The later translators of the Roman Vulgate distinguished between the two, translating tachash as ianthinus (“violet”) and tekhelet as hyacinthus (“hyacinthine”). Many later translations reached the conclusion that tachash did not represent a dye color at all, but rather a certain kind of animal skin. The King James Bible claims it was a badger’s skin. See Wikipedia contributors, “Tabernacle,” Wikipedia, The Free Encyclopedia, https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Tabernacle&oldid=797588517 (accessed August 28, 2017); “H8476 תּחשׁ – Strong’s Hebrew Lexicon Number,” Study Bible, http://studybible.info/strongs/H8476 (accessed August 28, 2017).[/ref] The 1st-century CE Jewish commentators Flavius Josephus and Philo Judaeus also regularly expounded on this trio of colors (although Philo substituted φοίνικος for κόκκος). Both Josephus and Philo attempted to fit the three colors within the Greek four element framework in their exegesis of Ex. 26 which commanded the Israelites to use four different materials to build the Tabernacle.[ref]Josephus mentions the three together in J. AJ 3.102, 3.113, 3.124, 3.154, 3.183, 8.72, 12.312. He also mentions huakinthos separately to describe particular priestly vestments in J. AJ 3.159, 3.164, 3.172, 3.184. See also Ute Possekel, Evidence of Greek Philosophical Concepts in the Writings of Ephrem the Syrian (Louvain: Peeters, 1999) 107.[/ref] Thus Josephus states that:
The veils, too, which were composed of four things, they declared the four elements; for the fine linen was proper to signify the earth, because the flax grows out of the earth; the purple signified the sea, because that color is dyed by the blood of a sea shell-fish; the blue is fit to signify the air; and the scarlet will naturally be an indication of fire. Now the vestment of the high priest being made of linen, signified the earth; the blue denoted the sky, being like lightning in its pomegranates, and in the noise of the bells resembling thunder. (J. AJ 3.179)
Philo followed Josephus closely in this explanation but added that huakinthinos signified air because by nature air is μέλας (“dark/black”), a dark-sky color that Romans would have had no hesitation calling caeruleus.[ref]”The Works of Philo,” Early Christian Writings, http://www.earlychristianwritings.com/yonge/book25.html (accessed August 28, 2017).[/ref]
Hebrew scholars long ago reached a consensus that argaman represented the reddish-purple dye called “Tyrian purple” produced from murex sea-snails, and tolaat shani represented the scarlet dye produced from kermes insects. More recently Biblical scholars and chemists alike have reached a consensus that tekhelet was the blue dye that was also produced from murex sea-snails. (See Fig. 16.)
When worked in the open sunlight, the more famous reddish-purple 6,6-dibromoindigotin breaks down into indigotin, the same blue dyestuff that gives woad and indigo their dark blue color.[ref] Irving Ziderman was the most vocal opponent against the blue consensus, arguing instead that tekhelet was the violet dye produced from the banded-dye murex. However, he seems to have backed off this assertion and accepted blue as the color of tekhelet in a recent lecture. See Ziderman, “Purple Dyeing”.[/ref] (See Fig. 17.) It could be that the early Greeks also distinguished between animal and plant sources of the blue dye. A 4th-century BCE inventory of garments from Samos distinguished between hyacinthine-colored and isatis-colored garments. Hyacinthine could have been referring to garments made in murex-dyeing establishments whereas isatis-colored garments were produced by woad dyers.[ref]Crawford H. Greenewalt, Jr., and Lawrence J. Majewski, “IX. Lydian Textiles,” From Athens to Gordion: The Papers of a Memorial Symposium for Rodney S. Young, ed. Keith DeVries (Philadelphia: The University Museum, University of Pennsylvania, 1980) 133-147, esp. 136-7; Jack Cargill, Athenian Settlements of the Fourth Century B.C. (Leiden: E. J. Brill, 1995) 20-1. Similarly Democritus of Ephesus distinguished purple and sea-purple.[/ref]
Besides the Hebrew Bible, the same trio of “royal colors” — blue, purple, and scarlet — shows up regularly in several eastern Mediterranean cultures. Words linguistically related to tekhelet and other Hebrew color terms show up in Mesopotamian records as fit for royalty and pagan deities.[ref]Ziderman, “Purple Dyeing” p. 2.[/ref] It is interesting that the Greeks had distinctly different words for these fine colors. Some scholars have suggested that the Greeks might have gotten their names for huankinthos and porphuros from the Minoans. There is a general consensus that huakinthos was a Minoan word like other Greek words containing an -inth (e.g., labyrinth). Huakinthos was the Minoan god of vegetation which perhaps explains why his name became associated with a flower after his death. There are solid claims also that porphuros is a Minoan word since no one has yet uncovered any Indo-European or Semitic roots for the word.[ref]Martin Persson Nilsson, The Minoan-Mycenaean Religion and its Survival in Greek Religion, 2nd ed. (New York: Biblo & Tannen, 1971) 558. The earliest archaeological evidence of murex fishing has been found in Crete as early as the 20th-18th century BCE. See Wikipedia contributors, “Tyrian purple,” Wikipedia, The Free Encyclopedia, https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Tyrian_purple&oldid=796378414 (accessed August 28, 2017), cites David S. Reese, “Palaikastro Shells and Bronze Age Purple-Dye Production in the Mediterranean Basin,” Annual of the British School of Archaeology at Athens 82 (1987): 201-6; Robert R. Stieglitz, “The Minoan Origin of Tyrian Purple,” Biblical Archaeologist 57 (1994): 46-54.[/ref] Perhaps huakinthos and porphuros were the first names by which the blue and purple dyes were known and were preserved in later Greek, but other eastern Mediterranean peoples adopted non-Minoan words for these dye colors.
One must conclude that it is quite plausible that the dark blue variety of huakinthos, whether referring to the cult or pre-cult flower, is the flower that both Theocritus and Nicander referred to as “dark” and that Columella referred to as caeruleus/ferrugineus/caelestis luminis, the Latin equivalent of kuaneos. Nicander might easily have described the same dark flower more specifically as kuaneos in Melissourgika.
Black & Blue in Death and the Underworld
For some objects associated with ferrugo/ferrugineus, it is difficult to ascertain any particular hue. However, the fact that so many references to both ferrugo and ferrugineus involve the underworld or death — e.g., Charon’s boat, the hyacinth, Theseus’ dark sail, Arcen’s son’s arms, Chloreus’ arms, Ovid’s Lucifer — leads us to think that we might be safe in translating other references to ferrugo as black and ferrugineus as blue.[ref]Edgeworth, Colors 229-30; Andrew Zissos, ed., Valerius Flaccus’ Argonautica, Book 1: A Commentary (Oxford: Oxford University Press, 2008) 397.[/ref]
A modern reader would certainly have little difficulty accepting black as a metaphor for death since it still carries that weight, while blue has lost that connection. However, in the classical world, blue and black shared a lot in common. We understand from the writings of Aristotle and Theophrastus that kuaneos was considered the hue closest to black, and that might have been a widespread assumption in both the Greek and Roman worlds.[ref]On Aristotle and Theophrastus, see Kuehni 92-93; Hoeppe 14.[/ref] Perhaps that is what Homer meant when he wrote
ὣς ἄρα φωνήσασα κάλυμμ᾽ ἕλε δῖα θεάων
κυάνεον, τοῦ δ᾽ οὔ τι μελάντερον ἔπλετο ἔσθος. (Hom. Il. 24.93-94)So saying, the fair goddess took a dark-hued veil, than which was no raiment more black
Homer seemingly used kuaneos to mean simply “dark” but later Greek writers would use the term to mean “dark blue” and Roman writers would follow suit translating kuaneos as caeruleus and ferrugineus.[ref]Edgeworth, Colors 107-8.[/ref] Hoeppe argues that “The difference between black and blue, then, was not so crucial to the Greeks. It was much more important to them that blue bordered on black or dark, and that both of them constituted the dark end of a scale of colors.”[ref]Hoeppe 14. We might also note here that while others describe the River Styx as having black or dark waters, Plato reports that the River Styx flows out “a wild and awful place” which is all of a kuaneos color (Plat. Phaedo 113b-113c). See also “The River Styx and Greek Goddess Styx,” Greek Gods and Goddesses, http://www.greek-gods-and-goddesses.com/river-styx.html (accessed August 28, 2017).[/ref]
Both blue (e.g., caeruleus) and black (e.g., niger, ater) were closely associated with gloomy images of the underworld and death.[ref]”Niger,” “ater, “caeruleus,” L&S; Edgeworth, Colors 54-55; Clarke 28-31, 102-4.[/ref] Ferrugo/ferrugineus, combining as it does elements of both ater and caeruleus, must have made ferrugo/ferrugineus particularly attractive to poets looking for a color term that could capture the sense of gloom they wanted. For almost all these passages an assumption that ferrugo blackens the object or turns it a deep blue color certainly seems to fit.
The Underworld was typically described as dark or gloomy. The primary color used to describe the underworld is black, but next in line is the dark blue of caeruleus. Thus Ovid could describe Dis’ horses as black (atri equi) in Metamorphoses (Ov. Met. 5.341), but claim they were caeruleus in Fasti (Ov. Fast. 4.446). Ferrugo served in this context to accentuate the blackness, while ferrugineus served as a synonym for caeruleus.
Caesar’s Sun
Virgil uses Catullus’ phrase obscurata ferrugine to describe the darkened sun that appeared in the sky following Caesar’s death.
Ille etiam exstincto miseratus Caesare Romam,
cum caput obscura nitidum ferrugine texit
inpiaque aeternam timuerunt saecula noctem. (Verg. G. 1.466-468)He [the sun] too it was which felt pity on Rome when Caesar was killed,/hid his shining head with dark ferrugo and wicked ages feared eternal night.
Virgil in his choice of the verb exstinguo was very likely playing on the double meaning of the word which literally meant “to quench” as if Caesar’s light had been quenched causing the sun to be coated with ferrugo. Ovid for his part noted how the appearance of the gloomy sun presented a ghastly light over the concerned earth as a warning of Caesar’s murder (Ov. Met. 15.785-6).
Whether we would be better rendering the overall effect of ferrugo on the sun as blackish or blueish is not clear. We have already noted how Ovid describes Lucifer as blueish as a result of ferrugo. Elsewhere Virgil describes the blue (caeruleus) color on the face of the sun portends rain, so perhaps that is what Virgil meant here (Verg. G. 1.453).[ref]Edgeworth, Colors 107-8.[/ref]
Scholars have attempted to deal with this darkening of Caesar’s sun as an historical fact. Numerous ancient Roman writers commented on the darkness of the sky and “weakness of the sun” (defectus solis) during much of that year. Some imagined the darkening must have been due to an eclipse, but that theory has been set aside since no actual eclipse of the sun happened in the area around Rome in the years surrounding Caesar’s death and an eclipse would not really have had the long-lasting effect described by Virgil, Ovid, et al.[ref]Arne Eickenberg, “The sixth hour: Crucifixion darkness and cataclysm in the Gospel of Matthew. The historical approach and solution,” 1 April 2010, http://archive.fo/cMb8 (accessed August 28, 2017).[/ref]
Other scholars have hypothesized that the ash cloud created by the eruption of Mount Etna in 44 BCE, the year of Julius Caesar’s death, darkened the sun.[ref]John T. Ramsey and A. Lewis Licht, The Comet of 44 B.C. and Caesar’s Funeral Games (Atlanta: Scholars Press, 1997) 13, 99-107, 193-4.[/ref]The same ash cloud could also have been behind the blueish appearance of Lucifer that Ovid noted. Scientists have noted how large forest fires or volcanic eruption can, under certain rare circumstances, cause the moon and sun to appear distinctly blueish. For example, the moon appeared blue for nearly two years following the eruption of Krakatoa in 1883.[ref]”Blue Moon,” NASA Science Website, http://science.nasa.gov/science-news/science-at-nasa/2004/07jul_bluemoon/ (accessed August 28, 2017); Wikipedia contributors, “Blue moon,” Wikipedia, The Free Encyclopedia, https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Blue_moon&oldid=797087974 (accessed August 28, 2017).[/ref]
Aeson’s Bull
Gaius Valerius Flaccus seems to use ferrugo in a similar way to describe the scene in which Aeson sacrifices the bull in the Argonautica.
veteris sub nocte cupressi
sordidus et multa pallens ferrugine taurus
stabat adhuc, cui caeruleae per cornua vittae
et taxi frons hirta comis; ipse aeger anhelans
impatiensque loci visaque exterritus umbra. (V. Fl. 1.774-778)Beneath the gloom of an ancient cypress, squalid and ghastly with darksome hue, a bull still stood, dark blue fillets on his horns, his brow rough with the foliage of yew; the beast too was downcast, panting and restless, and terrified at the sight of the shade.[ref]Valerius Flaccus, Argonautica, trans. J. H. Mozley (Cambridge: Harvard University Press, 1928), http://www.theoi.com/Text/ValeriusFlaccus1.html[/ref]
Once again ferrugo is having an interesting optical effect. It is not clear exactly how ferrugo causes the bull to appear pale, but one can certainly see how Flaccus is using the blackness of ferrugo in a creative way to heighten the sense of gloom and death with which this scene reeks. Perhaps the “night” created by the cypress tree — a tree long a symbol of death and mourning in the Roman world and thus sacred to the god Hades — caused the bull to appear less bright than it might have, much as Caesar’s sun appeared less bright due to the ferrugo.[ref]A. J. Kleywegt, ed., Valerius Flaccus, Argonautica, Book 1: A Commentary (Leiden: Brill, 2005) 451; Andrew Zissos, ed., Valerius Flaccus’ Argonautica, Book 1: A Commentary (Oxford: Oxford University Press, 2008) 397; David Vessey, Statius & the Thebaid (Cambridge: Cambridge University Press, 2010) 246; Wikipedia contributors, “Pluto (mythology),” Wikipedia, The Free Encyclopedia, https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Pluto_(mythology)&oldid=784984199(accessed August 28, 2017); “Haides Estate,” Theoi Greek Mythology, http://www.theoi.com/Khthonios/HaidesTreasures.html (accessed August 28, 2017); “cūpressus”, L&S.[/ref]
Invidia’s Hands
Ovid’s description of Invidia’s hands covered with ferrugo also strongly suggests a black color (Ov. Met. 2.798).
Sed postquam thalamos intravit Cecrope natae,
iussa facit pectusque manu ferrugine tincta
tangit et hamatis praecordia sentibus implet,
inspiratque nocens virus, piceumque per ossa
dissipat et medio spargit pulmone venenum. (Ov. Met. 2.797-801)But after she [Invidia] entered the bedroom of Cecrops’ daughter, she does [Minerva’s] bidding and touches [Aglauros’] breast with her hand stained with ferrugo and fills her body with hooked thorns, and instills a harmful venom, and spreads pitch black through her bones and scatters poison in the middle of her lungs.
The reference to the pitch-black poison heightens the sense that ferrugo here implies black. Ater was a color long associated with poison.[ref]Clarke 31. A case could also be made that ferrugo here could represent a green color, especially considering Ovid’s reference to “green ferrugo” discussed below. Ovid in Book 2 describes Invidia’s breasts as green with bile (pectora felle virent) (Ov. Met. 2.777). One recent study suggests that the association between envy and the color green began with Ovid. See Zacharias P. Thundy, “Classical Analogues — Eastern and Western — of Sir Gawain“, Sir Gawain and the Classical Tradition: Essays on the Ancient Antecedents, ed. Edward L. Risden (Jefferson, N.C.: McFarland, 2006) 135-181, esp. 140.[/ref] The author of Laus Pisonis, writing some time in the 1st century CE, in turn used Ovid’s sense of ferrugo as poison as a metaphor for envy (106-8).[ref]”Laus Pisonis,” LacusCurtius: Into the Roman World, http://penelope.uchicago.edu/Thayer/L/Roman/Texts/Laus_Pisonis/text*.html (accessed August 28, 2017); “ferrūgo”, L&S.[/ref]
Other examples of ferrugo/ferrugineus associated with death or the underworld include Ovid’s account of his Enemy’s birth in Ibis, where he describes limbs bound with cloth dyed/stained with ferrugo, intending here almost assuredly a black color since the cloth was taken from an abandoned funeral pyre (Ov. Ib. 1.233). And the anonymous author of Culex (“The Gnat”) who described “the kingdoms of Dis by mournful ferrugo possessed” (maesta obtenta Ditis ferrugine regna) (Culex 273). Finally, Ovid’s description of Dis’ reins in which he uses, as had Virgil before him, Catullus’s phrase obscura ferrugine which would also make more sense if one imagines a coating of black powdery ferrugo that darkens the normal color, as ferrugo did with Theseus’ sail (Ov. Met. 5.404).
We have already mentioned Virgil’s use of ferrugineus to describe Charon’s boat. In addition, Statius in his Thebais used the term twice in the context of Underworld, describing how an ever-hissing snake splits the ferrugineus brow of Poine, the child-eating monster whom Apollo summoned from the Underworld to punish the Argives for the cruel death of his infant son Linos (Stat. Theb. 1.600) and how Mercury, after fetching the shade of Laius from the underworld, crosses over barren groves, spirit-haunted fields and a ferrugineus forest (Stat. Theb. 2.13).
Glaucus’ Beard
Historically one of the hardest instances of ferrugo to fit into any framework has been Ovid’s use of the term in Book 13 of Metamorphoses to describe Glaucus’ beard. Glaucus was a mortal fisherman who, after eating a magical herb, transformed into a sea god, quite shocking himself when he first caught a glimpse of his new appearance.
Hanc ego tum primum viridis ferrugine barbam
caesariemque meam, quam longa per aequora verro,
ingentesque umeros et caerula bracchia vidi
cruraque pinnigero curvata novissima pisce. (Ov. Met. 13.960-963)Then I saw, for the first time, the beard with green ferrugo, and my hair that I sweep through the wide sea, these giant shoulders and dusky arms, these very strange legs that curve below with fish fins.[ref]Ovid, Metamorphoses Book XIII (A. S. Kline’s version), http://etext.virginia.edu/latin/ovid/trans/Metamorph13.htm. There has been some controversy over whether the word should be viridem (modifying the accusative barbam) or viridis (modifying the ablative ferrugine). On viridis reading, see “ferrūgo”, L&S.[/ref]
The problem with the passage is what to do with viridis ferrugine. Firstly, it is hard to know exactly what this green ferrugo is doing since there is no verb associated with it, although the presumption is that the green ferrugo is staining/dyeing the beard much as ferrugo stained/dyed Invidia’s hand and Dis’ reins. Secondly, green is simply not a color associated with temper colors. Besides Glaucus’ beard is hardly iron/steel like Arcen’s son or Chloreus’ arms, or a luminous object like Lucifer or the sun, so we cannot really even expect strange optical effects. Ovid is simply stating that ferrugo itself is green.[ref]Edgeworth, Colors 229.[/ref]
Some scholars have suggested that a possible solution is that by ferrugo Ovid was thinking of what other Romans called aerugo which was often described as green.[ref]Malcolm Montgomrey, ed., Selections from Ovid (Elegiacs and Hexameters) (Dublin: Browne & Nolan, 1882) 59; Charles Haines Keene, The Thirteenth Book of the Metamorphoses of Ovid (London: George Bell & Sons, 1884) 113n960.[/ref] Cicero (106 – 43 BC) was the first Roman writer to mention aerugo in his Tusculanae Disputationes, a series of books written around 45 BC. Here Cicero compares ingenious men to Corinthian bronze. Ingenious men were much less likely to fall victim to mental perturbations than dull men, just as Corinthian bronze was much less likely to fall victim to aerugo and tarnish (Cic. Tusc. 4.32). Vitruvius was the first to describe the method of preparing aerugo by putting plates of copper in jars, pouring vinegar over the plates, covering the jars with lids to prevent evaporation, and then after some time opening the jars to see that the plates of copper had become aerugo (Vitr. 7.12). Celsus, who mentioned aerugo 43 times, added some more detail to Vitruvius’ account about how to prepare aerugo and was the first to describe the color of aerugo as viridis (“green”) (Cels. 5.19). Pliny gave a highly detailed account of the numerous ways of preparing aerugo which he also clearly identified as greenish in color (Plin. Nat. 33.20, 33.32, 34.43). Later French and English writers would call this greenish substance verdigris (from the Old French vert-de-Grèce “green of Greece”), the same greenish substance that continues to covers the Statue of Liberty and other outdoor works made of copper/bronze. Modern scientists have noted that what the ancients called aerugo actually involved many different greenish substances including typically copper carbonate, copper (II) acetate (when prepared with vinegar), and copper chloride (when exposed to sea salt).[ref]Wikipedia contributors, “Verdigris,” Wikipedia, The Free Encyclopedia, https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Verdigris&oldid=787752898 (accessed August 28, 2017); Wikipedia contributors, “Statue of Liberty,” Wikipedia, The Free Encyclopedia, https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Statue_of_Liberty&oldid=797545142 (accessed August 28, 2017).[/ref]
It is not at all clear how common a name aerugo was at the time Ovid was writing for the greenish substance that covered bronze statues. Ovid never used the term aerugo. Neither did Catullus or Virgil. Indeed it would not be until Horace that Latin poets start to use the term aerugo. But surely Ovid was familiar with what we call verdigris and perhaps he conceived that the color was the right color for Glaucus’ beard. Perhaps believing that this green substance was similar to ferrugo, he decided to call it viridis ferrugo (“green ferrugo“) to distinguish it from the more typical black ferrugo.[ref]We might note that Pliny later saw the reddish coating of copper/bronze and iron as essentially robigo and even later writers would refer to ferrugo as aerugo ferri. Isidore of Seville in the early 7th century CE asserted that aerugo had nothing to do with bronze but rather was a flaw of iron deriving its name from erodere (“eroding”). See Isidore of Seville 331.[/ref] Perhaps.
A rather more interesting explanation, however, would be that, by green ferrugo, Ovid was thinking of what today we call “green rust” that forms on iron/steel objects that have been buried in water or bogs with low levels of free oxygen. Under anaerobic conditions, iron will oxidize through a reduction-oxidation reaction with water into hydrated Fe3O4 · H2O, a substance better known as “green rust”. This process (known as the Schikorr reaction) may be summarized in its simplest form as
3 Fe + 5 H2O → Fe3O4 · H2O + 4 H2
Surely if Ovid had ever seen old iron pulled out of the water he would more likely have associated that color of green with a sea-god’s beard than the verdigris that formed on bronze statues on land.[ref]Donny L. Hamilton, “Methods for Conserving Archaeological Material from Underwater Sites,” Revision Number 1, January 1, 1999, Anthropology 605, Conservation of Archaeological Resources I, http://nautarch.tamu.edu/CRL/conservationmanual/ConservationManual.pdf (accessed August 28, 2017); Einar Bardal, Corrosion and Protection (London: Springer-Verlag, 2004) 6; John C. Kotz, Paul M. Treichel, and John Townsend, Chemistry & Chemical Reactivity, 7th ed., 2 vols. (Belmont, CA: Thomson, 2009) 2: 1023; Uhlig’s Corrosion Handbook, 3rd ed., ed. R. Winston Revie (John Wiley & Sons, 2011) n.p.; Wikipedia contributors, “Iron(II) hydroxide,” Wikipedia, The Free Encyclopedia, https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Iron(II)_hydroxide&oldid=786779368 (accessed August 28, 2017); Wikipedia contributors, “Schikorr reaction,” Wikipedia, The Free Encyclopedia, https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Schikorr_reaction&oldid=725151111 (accessed August 28, 2017).[/ref]